Неба Çeviri İngilizce
1,517 parallel translation
Снег - всего лишь противная замерзшая вода, которая падает с неба в неподходящий момент.
- Snow is nothing... but annoying icy, frozen water stuff... that falls out of the sky at inconvenient times.
Вы упали с неба.
You fell from the sky.
# Светит с неба он несмело
# Shining down upon the ground
Был у них Эсхил, и еще граф Эдинбургский, но один из них был убит какой-то черепахой, упавшей с неба. И это правильный ответ.
I get these ancient Greeks mixed up, there's Aeschylus and there's the Duke of Edinburgh, but... one of them got killed by some sort of tortoise falling out of the sky... ls the right answer.
- Как черепаха могла упасть с неба?
- How would a tortoise fall from the sky?
Красота просторного неба, величие лиловых гор... "
"The beautiful, for spacious skies, " the purple mountains majesty. " " the purple mountains majesty. "
Когда я последний раз проверяла, откуда появляются младенцы, то они точно не падали из неба, мистер Кент.
Last time I checked, babies don't just fall out of the sky, Mr. Kent.
Или ты имеешь в виду Египетскую богиню неба.
Pea? Oh, you mean the Egyptian Sky Goddess.
Они говорят о больших кораблях, которые спускались с неба, но нет никакого описания самих Рейфов, хотя некоторые из нас предполагали, что Деймос мог быть одним из них.
They tell of the great ships that descended from the sky, but there's no description of the Wraith themselves. Although there were a few among us who guessed the Daemus might be one of them.
Потому что он тоже пришел с неба.
Because it too came from the sky.
У них есть великое оружие, способное уничтожать корабли Рейфов, спускающиеся с неба.
They have a great weapon capable of annihilating the Wraith ships which descend from the sky.
Когда бутылки так падают с неба, они словно маленькие торпеды!
When bottles fall from the sky like that, it's like little torpedoes.
В шаге от неба и земли,
A path between the heavens and earth
В шаге от неба и земли,
On a path between the heavens and earth
того, который упал с неба и вдохновил Ньютона на открытие, вызвавшее гнев церкви до конца его дней.
The orb which fell from the heavens and inspired Newton's life's work. Work that incurred the wrath of the Church until his dying day.
Открыв тебе правду, у неба прошу я, Чтоб слово мое не пропало впустую ;
I needs must speak and do pray heaven that my zeal obtain its just reward.
Куда молодому человеку на которого вдруг свалилось с неба настоящее богатство повести даму, чтобы ее угостить?
Where would a young man, recently cashed-up, take someone for a drink?
Там, на границе, звезд с неба не хватают.
They certainly aren't the brightest on the border.
Вы, ребята, узнаете ответ, если он свалится с неба, и шмякнет вас по голове.
You guys wouldn't know the answer if it fell from the sky and hit you in the head.
... стоит тут с модной прической и глазами цвета лазурного неба...
You and your pretty hair and your blue eyes shining like the sky, huh?
Отало быть, с неба ударил гром, и ты винишь беднягу, которого поразила молния?
So lightning comes shooting out of the sky... and you're gonna blame the poor slob who got hit by it?
С неба падают гигантские шары мохнатой лавы размером с мамонта.
Giants balls of furry lava the size of mammoths raining from the sky.
Потому что твои глаза как звёзды... и кто-то должен был украсть их у неба.
Your eyes are like stars. Someone stole them from heaven.
И тогда грянул гром с ясного неба :
Then Dad dropped the bomb...
Рыцари неба.
Knights of the air.
- Мы ведь рыцари неба, не забыл?
- We're the knights of the air, remember? - Yeah. MAN :
Сын Каменного Неба...
Son of'Flint Sky'...
Или Луну с неба?
Blast down the moon?
Здесь не для падений с неба.
It's not gonna fall out of the sky, is it?
На меня, как гром среди голубого неба, свалился шанс сыграть важную роль в
I got a call out of the blue for a chance to play a very important part in
Иногда нужен такой вот гром среди ясного неба, чтоб..... понять, что в твоей жизни важно.
Sometimes, you know, it takes a bolt from the blue to make you realise..... what is important in life.
- Мистер Кент, вы что, с неба свалились?
mr. kent, what did you do, drop out of the sky?
Я сделала все возможное, чтобы вписаться - на первых порах из-за Томина, и потому что жители верили, что я – женщина, упавшая с неба, что давало мне ощущение собственной уникальности.
I did my best to blend in. At first, according to Tomin, and therefore as far as the villagers were concerned, I was the woman who fell from the sky, which made me feel kind of special.
Как гром среди ясного неба?
Out of the blue?
А меня учили спрашивать, откуда взялась куча еды со странными этикетками, упавшая с неба.
I was raised to question piles of food with weird labels that just fall out of the sky, Rose.
Гром среди ясного неба.
Bolt from the blue. Blow his head off his fucking shoulders.
Ты сказал, что остров не даёт тебе похудеть,... ты уничтожил заначку,... а еда упала с неба.
You said the island won't let you lose weight- - you destroy your stash, then bang- - more food falls from the sky.
Очковый кайман неторопливо поджидает рядом, с неба может упасть что-нибудь вкусненькое.
Spectacle caiman linger below, waiting for a meal to fall out of the sky.
Часть звездного неба.
A sky high accessory.
Лягушки с неба не сыпятся?
Frogs didn't fall from the sky?
Если на следующей неделе упадут рейтинги или скетч "Сумасшедшие Христиане" не окажется таким смешным, как тебе кажется, падающие с неба лягушки покажутся нам приятным летним дождиком.
J-Mac, if the ratings start to dip next week or if America doesn't find "Crazy Christians" as funny as you do, frogs falling from the sky's going to seem like Club Med compared to what'll happen next.
Весь тот парк засран до неба.
That whole place stinks to high heaven.
Имей я столько глаз и столько ртов, Свод неба лопнул бы.
Had I your tongues and eyes, I'd use them so that heaven's vault should crack!
А потом хрясь, как гром среди ясного неба, я плачу из-за какого-то пня.
Then, wham! Out of the blue, I'm crying by a tree stump.
Этот маленький кусочек неба.
That's a little piece of heaven, huh?
Он будет выделяться на фоне городского неба.
It's gonna define the skyline of the city.
Сельские жители видели как с неба что-то упало предыдущей ночью.
Villagers said they saw something fall from the sky the night before.
Мы как-будто "повелительницы неба".
Do we look like "women flying towards the sky"?
Я ловил его с неба, Йонас.
Silver, Jonas, silver!
пока смерть еще не пришла за ним, он хотел вернуться с большим уловом, достать до неба и принести серебра своему сыну.
Before Death would come to him he wanted to make a big catch. Wanted to reach out to heaven and bring back silver for his son.
Рыцари неба!
Knights of the air!