Некому Çeviri İngilizce
997 parallel translation
Больше некому топтать ваши ковры, мисс Сьюзан.
NO MORE MUD ON YOUR CARPETS, MISS SUSAN.
Больше некому ломать ваши стулья.
NO MORE BREAKING YOUR CHAIRS.
О тебе некому горевать.
You got nobody to worry your head about leaving.
- Неужели больше некому? Нет.
- Haven't you got anybody else?
Представьте, что вас совсем крошками отняли у матери. Некому поцеловать вас на ночь. Нет теплых, заботливых рук, не к кому прижаться.
Suppose you was torn away from your mother when you was just a baby nobody to tuck you in at nights no warm, soft, caressing'trunk to snuzzle into.
Мне больше некому помочь, если вы не поможете мне.
I've got nobody to help me if you won't help me.
"Я весьма сожалею, что упустил из виду тот факт, что Вы выросли без матери, и некому было научить Вас, как быть хорошей женой."
"I am quite willing to overlook the fact " that you have grown up without a mother " to instruct you in the duties of a proper wife.
Мой катер сломался, а баркас вести некому.
Konrad let me down and now I don't have a barge guide for the Germania.
Да и кто станет ловить, если покупать некому?
But who would be fishing when there's no one to be buying?
Можешь не кричать. Тебя некому спасать.
No need to scream, François won't come rescue you.
- Некому было даже задать вопросы.
Nobody asked any questions.
Но зачем это делать, если тебе некому сказать : "Как красиво, правда"?
But it's no good if there isn't somebody you can turn to and say, "Nice view, huh?"
Один. Вам некому помочь.
Alone, no one to assist you.
То есть некому за мной следить.
You mean, no one to watch over me.
Но ведь больше некому.
There isn't anyone else.
Больше некому.
There's no one else.
Я некому раньше этого не рассказывала.
I've never told anybody before.
Значит, их бросят здесь одних, и за ними некому будет ухаживать? Оставят пленными?
They're to be left here, deserted, to be taken prisoner, to die?
Некому вручить вам ключи от города.
No one to surrender to you.
Ты живёшь неправильно, за тобой некому присматривать
You're not doing it right. Who's watching over you?
А взяться за это некому.
Someone would have to start.
Больше некому.
-'I know. It couldn't be anybody else.'
Некому тебе писать?
Does nobody write to you?
А что, кроме меня, некому?
Listen, don't you think I'm one of those.
Скоро есть будет некому.
I won't get any business with all this trouble brewing.
Некому стало ловить рыбу.
There's nobody to catch the fish.
= Правильно, некому нам помочь.
That's right, there is nobody to help us.
Когда больше некому доверять, можно научиться верить в себя.
When you're the only one you can trust, you have to believe in yourself.
И всё, в магазинах опять некому работать
They get married and the workplace is empty.
И некому уже, увы,
And it's too late For you to give
Поля поросли травой, вскапывать их было некому.
The fields turn to weeds without men to till them.
Тело предположительно принадлежало некому мистеру Смиту, умер в больнице.
The body was supposedly a Mr. Smith, dead in hospital.
У нас практически некому работать.
We were almost infunctional.
- Некому вести тебя домой.
- Nobody to bring you home.
Некому будет о них позаботиться.
Nobody left to take care of them.
Дожили, колокола некому отлить.
What have we come to? ! There's no one to cast a bell!
И меня некому прикрыть.
And I can't leave anybody behind me.
И некому рассказать.
There's nobody I can tell it all to.
Больше некому помочь.
No standby crew available.
Тут что, некому открыть дверь?
Is there no one to answer the door?
Потому что в них некому будет ездить.
Because there will be no one to ride on them.
Некому больше нам приказы давать.
Nobody here to give orders.
Она больше не твой наблюдатель - у нас и за живыми-то наблюдать некому.
She's no longer your observer - we have no place for observers of life.
Боюсь, у нас некому здесь его починить.
I'm afraid we didn't have anyone here who could master its intricacies.
Что ты будешь делать - каждый поручик - Бонапарт, каждый принц савойский, только воевать некому.
What can I do when every lieutenant thinks he's Bonaparte, or Prince of Savoy, but there's nobody to fight?
И некому даже оценить мой титанический труд.
And there's no one who can appreciate my titanic labors.
Придет поезд а некому будет встретить твою маму.
The train will come in and there won't be no one to meet your mother.
Некому их продавать для меня, отче.
- I've got no one to sell it.
Его там некому судить.
There's nobody there to try him.
Некому будет подписывать чеки.
I wouldn't be here to sign the checks.
Как будто некому?
Like you don't have anybody?