Немало Çeviri İngilizce
1,604 parallel translation
Спорю, в старших классах ты провёл немало времени, сжимая свой меч Нарлока.
I bet you spent a lot of time in high school holding your Sword of Narlock.
Я наделал уже немало, и вы никогда не думали, что я на такое способен.
Well, i-i've done a lot of things You never thought I would do.
Нужно немало безумия, чтобы явиться с идеей просверлить чью-нибудь черепушку.
It takes a certain brand of crazy to come up with an idea like drilling into somebody's skull.
У меня и так немало денег на это.
I have plenty of money for this.
Факт в том, что она попросила меня заплатить немало денег чтоб избавиться от проблемы.
In fact, she asked me to pay a lot of money To make the problem go away.
Но ты сильная. И приняла немало правильных решений.
But you're strong.
- Спасибо. Я знаю, что я доставила тебе немало хлопот, но... Я думаю, это замечательно, снова смотреть, как ты работаешь.
I know I give you a lot of grief but I think it's amazing watching you work.
Наверное, она потратила немало времени, катаясь по полу копировальной комнаты.
She probably spent a little time rolling around the copy room floor.
уникальных экземпляров немало.
There are many unique items down here.
Вы спасли немало людей сегодня.
Do not take the lives you saved lightly.
Спасибо. Но сегодня я и потерял немало людей.
I don't, but I also can't take the lives I lost lightly.
За сетной у меня немало глаз и ушей, о которых ты даже не подозреваешь.
I have a lot of eyes and ears out there that you don't know.
Я нашел шталаги, просто поискав в каталоге любые книги, озаглавленные "Шталаг". И нашел немало.
I found the Stalags by simply looking up in the catalogue any book titled "Stalag" and there are plenty.
Немало, не сомневаюсь.
A great many, I'm sure.
Похоже, ты немало знаешь о таких местах.
You seem to know a lot about these places.
Немало реципиентов после операции демонстрировали свойства личности доноров.
There have been cases of transplant recipients who've actually showed characteristics of the donor.
Мне известно немало случаев, когда человек погибал оттого, что занимал комнаты в нижнем этаже окнами на внутренний дворик.
I've seen many a man ruined through having ground floor rooms in the front quad.
Вы оставили немало миль между собой и городком..... прежде чем разбили бивак в нескольких милях от Западного Поднебесья.
You put some good miles between yourself and the town .. before you camp for the night a few miles outside of West Haven.
По пути к хижине легендарного охотника Гаса Хэйдена мы встретили немало обитателей джунглей, включая нашего мохнатого родича, обезьяну!
On our way to hook up with legendary tracker, Gus Hayden, we encountered many jungle animals, including our furry relative, the monkey.
Да, немало времени
Uh, yeah, a-a-a little too much time
Похоже Альдус немало ширялся, так что спасибо что встречаешься с ним после меня.
Sounds like Aldous probably shared a lot of needles, so thank you for dating him after me.
Работы было немало, но я довольна.
It was a lot of work, but it felt good, you know?
А. Думаю, там немало интересных историй.
Well, I bet you got some good stories.
У полиции было для меня немало развлечений.
The police have certainly provided me with a lot of amusement.
Уроки и краски, наверное, стоят немало...
Lessons and paint must cost a pile...
Пацан принесёт нам немало денег.
The kid's gonna bring us some money.
Я уже вложила немало своих сбережений и принесла немало жертв, и поэтому я буду просто уничтожена, если моя просьба не будет удовлетворена
I've already put in my savings and made a lot of sacrifices. I'd therefore be ruined if I wasn't granted my request.
Пройдет немало времени, преждем чем ГенКо сможет помочь вам петь так, как Мэг.
It'll be a long time before GeneCo can help uou sing like Mag.
У Деб просто было немало приключений в ее жизни...
Deb's just done a lotof wacky things in her life.
Если Фримона отправят обратно в убойный, то его нельзя будет привлечь по Клэю. А у Лестера немало по этому делу.
If they ship Freamon back to homicide, I don't have him on that, either, and Lester pretty much is that case.
А за это время можно накопать немало грязи.
Anyone who hangs around that long can put his hands on a lot of dirt.
Ещё немало смертей ждёт нас.
There's gonna be a lot more dead before it's over.
я знаю, что значит сочин € ть. ¬ своЄ врем € € немало насочин € л.
I know what it is to tell a story. I've told plenty in my time.
- " огда ему светит немало.
- Then he's looking at a lot of years.
Я немало смешной херни слышал на этих собраниях. Люди шутят над своими ошибками, все смеются. Но в этих шутках немало правды.
You know, you hear a lot of funny shit in these rooms, people makin'fun of their mistakes, makin'people laugh, but in between all the jokes, there's a lot of truth to be spoke.
На свете, должно быть, есть еще немало Бобби, других молодых геев, которые думают о самоубийстве.
There must be other Bobby's out there. Other young gay people who may be thinking of taking their lives.
Да, ничего. Просто я вложил немало любви в эту малышку.
It's just I - I put a lot of love into it.
Не скрою, из-за нее я провел немало бессонных ночей... Так что вообрази мою радость, когда на моем радаре нарисовался твой друг, вынюхивающий сведения о крайне подозрительных счетах для моего старого знакомого - самого Майкла Вестена.
It - it kept me up nights, so imagine my joy when your friend showed up on my radar investigating some highly suspicious accounts for my old pal Michael Westen.
Похоже немало накопилось.
Would you mind letting me in?
Но с тех пор нам удалось накопать немало серьезных улик на Шавеза, которые доказывают его причастность к целой куче мерзких делишек.
But since then we've gotten hard evidence on Chavez that links him to a whole lotta nasty stuff.
И по моим сведениям, в последнее время вы наработали немало сверхурочных часов.
I also see that you've been putting in quite a lot of overtime lately.
Немало лавэ ты увел у меня с машиной и прочим.
The car and all the rest you took makes a lot of bread.
Я провел немало поединков... Но он не был обычным соперником.
I can give and receive punches, but he was no ordinary human.
Но он доставлял мне немало хлопот.
But he did give me problems.
Увидит немало запачканных дегтем запорожских шароваров, мускулистых рук с черными нагайками.
It will see the Cossacks'baggy black trousers, and their muscled arms waving black whips.
Мне понадобилось немало храбрости, я прощаю тебя.
It took a lot of courage, I'll give you that.
Там немало способных ребят, насколько я знаю.
It's famous for its smart students.
Слушайте, будет лучше для всех, если вьl меня запрёте в камере, ведь я потенциальньlй преступник и могу наломать немало дров, если останусь на свободе.
Listen, it'sbetter for everyone if you lock me up, I'm a criminal of some potential and I might do something stupid.
Его семья распадается, он немало усилий прилагает, чтобы вести себя идеально, в надежде на то, что это решит проблему.
His family is breaking apart, so he puts a lot of pressure on himself, trying to behave perfectly, hoping that that would solve the problem.
И в немалой степени это твоя заслуга.
And in no small part, thanks to you.
Я повидала тут немало безумия, но это...
I've seen some crazy things sitting at this table, but that...