Необходимо Çeviri İngilizce
9,456 parallel translation
Есть еще то, что нам необходимо сделать.
There's work to be done.
И для этого необходимо становиться рыцарем Круглого Стола?
So why become a Knight of the Round Table?
Но чтобы получить то, что мне нужно, его необходимо изменить.
But for me to get what I want, that needs to change.
Мне необходимо разжечь эту искру, чтобы спасти свою семью.
I need to ignite this spark to save my family.
Потому что я знала, ты никогда не позволишь мне совершить то, что было необходимо для завершения моего плана.
Because I knew you would never let me do what was necessary to get the job done.
То, что необходимо.
What needs to be done.
Полагаю, мне просто было необходимо сказать это вслух.
I guess I needed to say that out loud.
А это действительно необходимо?
Those are my friends. Well is that really necessary?
Я знаю, каково это видеть родного тебе человека и знать, что ему необходимо милосердие.
I know what it's like to see somebody you care about and know that they need mercy.
— Знаешь что, Эстер? Я сделал то, что было необходимо.
Because you don't know the first thing about my business.
Его обещание, что они станут более четкими, было необходимо, но непрактично
His promise that they'd become more specific was necessary but impractical.
Это правда необходимо?
Is that really necessary?
Мне необходимо было двигаться, убедиться что меня не преследуют.
I had to keep moving, make sure I wasn't being followed.
Это и правда необходимо?
Is that really necessary?
Необходимо, чтобы он был доставлен живым в Центр Заболеваний, лаборатория управления в Калифорнии.
It is imperative that he be transported alive to the Centers for Disease Control Lab in California.
Это действительно так необходимо?
Is this thing really necessary?
Мы сделаем то, что необходимо.
We're gonna do what we need.
Просто тебе необходимо чтобы эта лампочка начала мигать снова.
You just need that little light to blink again.
Это действительно необходимо?
Are these entirely necessary?
Тебе необходимо двигаться дальше и стать собственной персоной.
You need to move on and become your own person.
Оу, никаких наказаний твоей любимой сестре, но тебе и мне необходимо поговорить
Oh, no offense to your lovely sister, but you and I need to talk.
Необходимо запретить любой въезд в страну.
Both legal and illegal immigration should be curbed.
Мне необходимо изменить свою судьбу, и ты мне в этом поможешь.
I need to change their fate, and I need you to do it for me.
Необходимо добраться до Тетради раньше полиции.
Don't ask the impossible. I need to get the Death Note back before it falls into the police's hands!
Это было необходимо.
It was necessary.
С каких пор моё присутствие так необходимо?
Since when has my presence been so important?
Сэр, у вас серьезные медицинские проблемы, и их необходимо решить, но тут не тюрьма, и мы не можем вас здесь удерживать. У него приступ.
You, sir, have a serious medical issue, and it does need to be addressed, but this isn't a jail, and we can't keep you here...
Необходимо освободить там больше места.
We need to free up more space out there.
А сколько их необходимо для Крысиного Короля?
How many does it take to make a rat king?
- Необходимой маскировкой.
A necessary deception.
Необходимо интубировать.
We need to intubate.
Или же ей необходимо более нежное прикосновение?
Or is what's required a softer touch?
И его необходимо защищать, а значит, пока мы не прижмем Малленса, никому ни слова, даже Сантиани.
And he has to be protected, which means that until we nail Mullens, no one can know, not even Santiani.
Ага, но это было так необходимо?
Yeah, but was all that really necessary?
Я не думаю, что сейчас это так необходимо.
I don't think, at this point, that's necessary.
Это было необходимо.
- It was necessary.
Ему необходимо особое внимание.
He needs special attention.
Ну, мне искренне жаль, что обманул, но необходимо, чтобы вы меня выслушали.
Well, I'm genuinely sorry about the deception, but I needed you to hear me out.
Это так необходимо?
Is this necessary?
Доктор Бринтон, закон также говорит, что пациента необходимо уведомить об альтернативах.
Dr. Brinton, the law also says that patients need to be advised of their alternatives.
Необходимо всегда помнить календарь жертвы.
Memorizing a murder victim's calendar is a matter of course.
Тебе, несомненно, необходимо поработать над защитой.
You do, of course, need to work on your defense.
Нам необходимо найти орудие убийство, которое он наверняка утопил в реке.
We need the murder weapon which he probably flew straight into the East River.
Нам крайне необходимо, чтобы Великобритания сняла санкции со счетов Горева.
We really need the U.K. to lift those sanctions on Gorev's cash.
- Это действительно необходимо?
- Is that really necessary?
Я имею в виду, что в твоем возрасте необходимо меньше работать.
I'm just saying that at your age you ought to be cutting back.
Доктору Ратберн необходимо финансирование, чтобы поддерживать Оценочные Протоколы Цитадели впереди конкурентов.
Dr. Rathburn needs funding to keep Citadel Assessment Protocols ahead of its competitors.
Эй, парень, это действительно необходимо?
Hey, man, was that really necessary?
Твое возвращение было необходимо Джефферсону.
You coming back is what the Jeffersonian needed.
Вам необходимо переосмыслить ваш рейтинг.
You need to rethink your ranking.
Это действительно необходимо?
Is this really necessary?