English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Неопределённость

Неопределённость Çeviri İngilizce

112 parallel translation
Ты излучаешь неопределённость, и это просто смешно.
You radiate an uncertainty that's just ridiculous.
Меня сводит с ума неопределённость.
It's this terrible uncertainty that's driving me mad.
Видите, мсье, это страшная неопределённость сводит вас с ума.
You see, Monsieur, it's the uncertainty that drives you mad.
Таинственная неопределённость и ужас...
Mystery, terror, doubt...
Конечно, я не хочу лезть не в своё дело но мне определённо вырисовывается какая-то неопределённость.
I don't mean to interfere but I detect a certain uncertainty here.
В моей болезни страшнее всего неопределённость.
The worst of the illness is the uncertainty.
Неопределённость последних месяцев миновала.
The uncertainty of the last few months has vanished.
Это ведь главное качество - это неопределённость, нет?
I like its incertitude.
"Спроси позже". Какая неопределённость.
"Ask again later." Hello, vague.
Эта неопределённость за пределами их самых смелых мечтаний.
Uncertainty beyond their wildest dreams.
Это деректива Звёздного Корпуса чтобы предотвратить половую неопределённость в тюрьмах.
Well, because I haven't got a... penis...
Неопределённость.
Well, look, what are you going to do?
- Неопределённость.
Nice one, Holl...
Некоторая неопределённость.
- Hovering. - Yeah.
"Повешенный" означает неопределённость.
The hanged man is about being suspended.
Как только закончится неопределённость в количество жертв и попытки восстановления закончатся, это приведёт к миру.
Once the uncertainty about the number of victims and the attempts at recuperation are over, it will finally lead to peace.
Хорошо, твоя неопределённость - это одно...
Ok, your confusion is one thing...
Я понимаю, вы говорите, что Эндрю ненавидит неопределённость. Но возможно именно Вы не в состоянии жить с ним.
I know you say that Andrew hates uncertainties, but perhaps you're the one who can't live with them.
Ты выглядишь так... Так, так... Эта неопределённость убивает меня.
- The suspense is killing me.
Единственная неопределённость - её масштабы.
The only uncertainty concerns their scale.
Я думал, что еду на ферму. Так, вся эта неопределённость меня немного расстраивает.
Okay, all this doubting me is starting to get a little upsetting.
Хаос и неопределённость - вот что теперь наша жизнь.
Chaos and confusion, that's what life is about.
Неопределённость.
Undetermined.
Это была мучительная неопределенность.
The uncertainty was nerve-racking.
Какая же тут неопределенность? Напротив.
There's nothing indefinite about it.
Неопределенность в том, что ть считаешь, что я свободен.
The indefiniteness consists in your assuming I'm free.
" для стороны, которая создает неопределенность...
" the party who creates the ambiguity...
"и пытается использовать ее к своей выгоде... неопределенность ситуации всегда разрешается не в ее пользу".
"and tries to use it to his own advantage... shall have the ambiguity resolved against him."
Типичная неопределенность.
It's sort of vague.
"Будьте требовательнее к себе." Ну да, снова неопределенность.
"Demand more of yourself." Well, also vague.
Многие качества, которые они ликвидировали... неопределенность...
Many of the qualities that they breed out... the... the uncertainty...
Мне не нравится неопределенность этого соглашения.
I, uh, do not like the uncertainty of that arrangement.
Нам казалось, что мы были в хороших руках. Сомнения и неопределенность остались позади.
We felt we were in good hands, removed from all doubt and uncertainty.
Понимаешь, Эдди, неопределенность создаю я.
The confusing thing is me.
Но я должен был рассеять неопределенность
But I had to remove uncertainty.
Неопределенность в целях.
Uncertainty about goals.
Крайняя неопределенность... существования без труда... делает излишества необходимостью и ломает окончательно.
The extreme uncertainties... of subsisting without working... made excesses necessary... and breaks definitive.
За теплоту и неопределенность.
To the warm and fuzzies.
Я хочу пройти проверку на детекторе лжи, исключив неопределенность в связи со смертью мужа.
I would like to submit myself to a lie detector test to eliminate any uncertainty about what happened with my husband.
Видишь, эта неопределенность убивает меня, Райан.
See, it's the uncertainty that's killing me, Ryan?
Оставь неопределенность, стремись к возможности. Смерть есть уверенность, в то время как жизнь есть лишь возможность.
Leave the definite and go after the probable.
Оставь неопределенность, стремись к возможности. Смерть есть уверенность, в то время как жизнь есть лишь возможность. Откуда ты знаешь, что случится дальше?
Death is a certainty, whereas life is only a possibility.
Ёта неопределенность не € вл € етс € недостатком самой теории.
This ambiguity isn't a shortcoming in the theory itself.
" огда неопределенность была в центре внимани €, это была поистине громадна € теори €.
With uncertainty now a central plank, it was a truly formidable theory.
Также неопределенность P равна квадратному корню из P в скобках в квадрате минус P в скобках в квадрате, что также равно квадратному корню H на A в квадрате.
And also, the uncertainty in P is equal to the square root of bracket P squared minus bracket P squared, which also equals the square root of H over A squared.
Неопределенность - это ужасно.
The uncertainty is awful.
Честно говоря, мне надоела эта неопределенность.
Because, frankly, I'm getting a little sick of the back and forth.
Знаю, ты ненавидишь неопределенность, но это подтверждает тот факт, что мы возвращаемся в Англию.
I know you hate uncertainity but it complements the fact that we are returning to England.
Неопределенность меня убивает.
This not knowing, that's what's killing me.
Неопределенность.
Indefinite.
Мне надоела неопределенность.
I'm sick of the uncertainty.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]