Непросто Çeviri İngilizce
2,962 parallel translation
Прощание всегда непросто.
Good-byes are never easy.
Это будет непросто.
Well, that's the problem.
Да, и очень непростой.
Yeah, an incredibly sophisticated one.
Так непросто обрести в наше время успокоение.
Peace is very hard to find these days.
О, здорово. Кажется это будет непросто.
Oh, well that's good.'Cause I thought it was gonna be difficult.
Декольте говорит : "Я заинтересована, но меня будет непросто добиться,"
The neckline says "I'm interested, but I'm not easy,"
Да.. непросто.
Well... not easily.
Слушай, мне кажется, ты не понимаешь, как это непросто для него.
Look, I don't think you realise how hard this is for him.
Пожалуйста, не усложняй, мне и так непросто.
Don't make this harder on me than it already is.
Сексуальность была немного непростой темой для меня. и рассматривали вагины и всякое такое...
The sexuality stuff was a little daunting to me. You know, even at the NOW conferences later on, I mean, women, they brought speculums and they examined each other's vaginas and stuff.
Но в Лондоне, должно быть, непросто остаться одним?
But I expect it's difficult to get time alone in London.
Мне, как отцу Сибил, непросто об этом говорить, но если я ошибался, прошу прощения.
As Sybil's father, this is not an easy conversation for me, but if I was wrong, then I am sorry.
* Пусть и непросто *
♪ Though it's not easy ♪
Это будет непросто.
It's not going to be that simple.
Это будет непросто, учитывая то, что ты сейчас беден.
That's not going to be easy, since you're poor now.
Было непросто.
It wasn't easy.
Бьерн. У тебя непростой выбор.
Bjorn, you have a big choice to make.
Такое непросто осмыслить, да?
It's a lot to take in, isn't it?
Это непросто, найти владельца, который захочет сдать дом под приют.
It's not that easy to get a landlord to rent to a group home.
Это непросто.
It's not easy.
- Боюсь, это будет непросто, доктор Холден.
That might be tricky, Dr Holden.
В больницах это непросто.
Do what?
Что непросто? Босс просил сказать ей о повышении.
Boss told me to tell her she was promoted.
Как непросто быть хранительницей очага.
Being a good wife to one's husband is not an easy thing to do!
Поскольку ты начал помогать Президенту... приходить сюда будет непросто
As long as you're assisting the President... it looks like it will be difficult for me to go to the Blue House.
Из-за премьер-министра мне непросто. мы должны этому противодействовать.
Because of the Prime Minister, I am having a hard time. As it stands, the financial sector, to show it's opposition, refers to this type of investigation by the prosecution as the Chaebol-Killing. I believe we need to counteract this.
Это будет непросто.
That's not gonna be easy.
С соседями по комнате бывает непросто.
The roommate thing is difficult.
Совсем непросто внедрять инородные предметы в человеческое тело.
There's nothing simple about putting foreign objects in the human body.
это было непросто.
Oh, that's a challenge.
Конечно, некоторые из вас уже этому учились и знают, как это непросто.
Of course some of you have already taken this class before, and you know how hard it is.
Быть собой может быть непросто, но это правильно.
Being yourself may not be easy, but it's the right thing to do.
С Линкольном было очень непросто.
Lincoln's been very hard to handle.
В такое непросто поверить, поэтому я принесла подарочек, который поможет тебе.
It's a lot to swallow, which is why I've brought a gift to help.
Я... понимаю, насколько это непросто для Вас.
I... realize how difficult this is for you.
Это было непросто, но...
It wasn't easy but...
Это непросто забыть.
It's kind of hard to forget that.
Мы знали, что день будет непростой, но всё уже почти закончилось.
We knew this day was going to be rough, but it's almost over.
Мне было непросто найти это место.
I had a bit of trouble finding the place.
Вы и сами знаете, начинать жизнь с нуля после развода непросто.
As you know, starting over after a marriage ends is no picnic.
У меня трехлетний ребенок, так что непросто выбраться из дома.
I've a three-year-old, so it gets me out of the house.
Нас мало, непросто было поджечь все разом, капитан.
It wasn't easy lighting all of them by ourselves, captain.
Уверен, непросто расставаться с парнем вот так.
I'm sure it's not easy losing your boyfriend like that.
Непростой ход следствия, работа до поздней ночи, Эмоциональная составляющая самих преступлений.
Procedural pressures, the long hours, the emotional pressures of the crimes themselves.
Да, но теперь я понимаю, что ты непростой и интересный человек.
Yes, but now I realize you're much more complicated. And interesting.
Меня искала вся страна, и мне было некуда бежать, не к кому обратиться, так что мне нужно было место, где бы меня никто не знал, а найти его такой звезде как я весьма непросто.
The entire country looking for me and I had nowhere to go and no one to turn to so I needed to find a place where nobody knew who I was which is hard when you're a celebrity.
Это очень непросто.
It's really hard.
Но в самом начале всё было непросто.
But it wasn't so easy in the beginning.
И я знаю, нам будет непросто, я в Нью Хэвене, а ты... неизвестно где.
And I know it's not gonna be easy, what with me in New Haven and you... who knows where.
Премьер-министр... я хотел бы знать заранее. выдержать это будет непросто.
- Prime Minister. - If that day does come... I'd like it if you would tell me ahead of time.
Это же будет непросто?
- Probably not.