Несёт Çeviri İngilizce
2,121 parallel translation
Послушай, я не понимаю что она несёт.
Look, I don't know what she's talking about.
Это несёт абсолютное освобождение личности.
They are absolutely liberating for the individual.
Боже, ну и несёт от тебя.
- [Chuckles] God, you're spoiled.
Он несёт- - он ходил по округе с мёртвой кошкой.
He's carrying a- - he's walking around with a dead cat.
Господи, от меня потом несёт.
Oh, my God, I smell. I smell, don't I?
Я накажу женщину, которая несёт нищету и упадок с именем моим на устах.
I'm punishing a woman who causes poverty and despair in my name.
Успех несёт жестокую конкуренцию, но в итоге, все меня уважают и почитают.
Wow. Like I said, success breeds fierce competition, but in the end, everyone here respects and admires me.
От вас несёт спиртным.
You smell like alcohol
НТС несёт ответственность за любое нарушение безопасности новой ядерной технологии.
We, NTS, are responsible for any security breach regarding the new nuclear technology.
Необходимо выяснить, кто несёт ответственность за произошедший инцидент и наказать по всей строгости.
We must find out who's responsible for this incidence and take a disciplinary action.
Это выглядит так, что ваш клиент не несёт ответственность за листериоз.
It looks like your client isn't responsible for the listeria.
Можешь врезать любого, кто несёт подобную ерунду.
You put a knock on anybody who talks trash like that.
Мне не по себе от этого, так как я уверен, что DM does GB несёт в себе какой-то сексуальный подтекст.
I've been getting weird looks all day because I'm pretty sure "DM does GB" means something kind of sexual.
Несёт портфель.
He's carrying a briefcase.
Атака на животное, которое весит в 10 раз больше тебя, несёт в себе серьёзный риск.
Attacking an animal more than ten times your weight carries grave risks.
Сомневаюсь, что он несёт Доннеру пирог с напильником.
I doubt he's bringing Donner a cake with a file in it.
Конечно это вопрос! Совершенно непонятно, что он несёт!
You're damn right it's the question, you don't have any bloody idea what he's talking about.
Если за это несет ответственность преступник, то возможно, он не расчленил свою жертву, а просто порвал ее на части.
If the unsub's responsible, maybe he didn't disarticulate this victim but he tore him apart instead.
Согласно федеральной комиссии связи, провайдер не несет ответственность... полный иммунитет.
Per the FCC, the provider of free goods is off the hook... total immunity.
Но блогер несет ответсвенность за отказ раскрыть имущественные связи.
But the blogger is liable for failing to disclose material connections.
Несет домой доход.
Bring home money.
Прошло четыре года, и знаете, я бы не сидела рядом с парнем, от которого несет чипсами и рыбой, если бы всё сложилось, как я хотела.
Well, it's four years later, and you know I wouldn't be sitting next to a guy who smells like fake cheese and chum if it had turned out like I hoped.
Его сострадание звучит громко, Его благодать несет ослепительный свет, и Он укажет вам путь.
His compassion sounds loud, his Grace casts a blinding light and he will show you the way.
Это просто Малыш несет чепуху.
That's just Smallie talking rubbish.
Дафни, только он несет за это ответственность.
Daphne, he did that all on his own.
Это очень хороший способ организации, и даже поднятия восстаний, но он не несет никаких представлений о том, что будет дальше.
It is a very good way of organising things, even rebellions, but it offers no ideas about what comes next.
Ладно, от тебя несет чесноком.
All right, and you wreak of garlic.
Нет, мы просто пытаемся узнать, кто несет за это ответственность.
No, we're just trying to figure out who might be responsible for this.
Какой наркоторговец будет спрашивать у копа время когда несет кейс заполненный травой?
What kind of drug dealer asks a cop what time it is when he's got a briefcase full of pot, right?
Ты собираешься слушать бред, - который он несёт?
You gonna listen to his bullshit?
Так пивом несет.
God, you smell like beer.
Она несет ответственность за собственные проблемы.
She's responsible for her own problems.
Он теперь сам несет ответственность за свои решения, и... ты нужна ему.
He's responsible for making his own decisions, and he... he needs you.
Это означает, что он несет ответственность в течение 20 лет с момента, как жертве исполнилось 18 лет.
It means he's accountable for up to 20 years after the victim turns 18.
* От меня несет как от минибара, ДиДжей улегся на газоне *
♪ I smell like a minibar, DJ's passed out in the yard ♪
И теперь он несет мешок с бог знает чем в нашу слепую зону?
And now he's placing a bag containing God knows what in our blind spot?
Новый главврач несет моральное обязательство с абсолютно открытой душой относиться ко всем работникам, что позволяет мне беспечно попирать авторитеты (? ) по меньшей мере, месяц.
New Dean of Medicine has an ethical obligation to come in with a completely open mind about all employees, thus letting me blithely run roughshod tor at least four weeks.
Ни один из вариантов не несет пользы десептиконам.
Neither is in the best interest of the Decepticons.
Но если Камерон проявляет астральную проекцию, то, должно быть, она непреднамеренная, что означает, что он может не осознавать какое разрушение он несет.
But if--if Cameron is manifesting astral projection, then it must be inadvertent, which means that he may not even be aware of the damage he's creating.
Спит по 18 часов в день, отказывается мыться и несет околесицу.
He sleeps 18 hours a day, he refuses to bathe, and he's stopped making any sense.
Поверь мне, оно действительно не несет никакой сентиментальной ценности.
Trust me, there's really no sentimental value.
Дэвид Кларк несет ответственность за эту катастрофу.
David Clarke is responsible for that crash.
Миссис Ривз несет ответственность за свои действия.
Mrs. Reeves is responsible for her own condition.
От тебя несет алкоголем!
You're stinking drunk!
Он несет портфель в левой руке.
He's carrying the briefcase in his left hand.
Во-первых, давай докажем, что Фил не несет ответственности за сегодняшнее преступление.
First, let's prove that Phil was not responsible for today's victim.
потому что социальная служба несет ответственность за этих детей.
It's my business because Child Protective Services is accountable for these kids!
И ты оставишь меня здесь с этой в тот момент, когда меня несет вниз с девятичасового подъёма от энергетика?
And you leave me here with this one when I'm coming down the bad side of nine-hour energy mountain?
Его отец алкоголик, от сестры несет за версту,
♪ His father drank, his sister stank ♪
Юридически он несет ответственность, как если бы он распространял его сам.
Legally he is as responsible as if he distributed it himself.
Официально заявляю, что губернатор Мату Гроссу несет персональную ответственность... за войну в регионе Шингу.
We hold the governor of Mato Grosso personally responsible... for the present state of war in the Xingu region.