Нет ничего плохого в том Çeviri İngilizce
184 parallel translation
Нет ничего плохого в том, о чем я говорю.
There's nothing wrong about what I said.
Нет ничего плохого в том, что ты делаешь то, чего хочешь.
There is nothing wrong in doing what you want.
Нет ничего плохого в том, чтобы изучать различных паразитов,.. которые являются одной из главных проблем Службы охраны национальных парков.
There is nothing wrong... with acquainting one's self with the various parasites... which present our national park service with one of its biggest problems.
Нет ничего плохого в том, чтобы попросить кого-то о чем-то.
There's nothing wrong with asking somebody for somethin'.
- И нет ничего плохого в том... если ты нанесешь ему удар в спину.
- And there's nothing wrong... with hitting someone when his back is turned.
Я думаю, что нет ничего плохого в том, что отец целует своего сына.
There's nothing wrong with a father kissing his son. I think.
Нет ничего плохого в том что я лежу посреди улицы.
- Surely there's no harm... in laying in the middle of a public street.
Нет ничего плохого в том, чтобы упасть если после падения ты станешь еще на два дюйма выше когда ты сам поднимешь себя с земли.
There's nothing wrong with falling down so long as you end up just 2 inches taller when you pick yourself up off the floor.
Нет ничего плохого в том, что мы просто хорошо проводим время.
Is there something wrong with having fun?
Знаю, это не в вашем стиле но нет ничего плохого в том, чтобы спрятать эту седину.
I know it's not exactly your style, but there's nothing wrong with covering up that grey.
Это значит, что здесь полно симпатичных девушек и нет ничего плохого в том, чтобы смотреть на них пока ты их не трогаешь.
It's all right to look at the ladies as long as you don't touch.
Нет ничего плохого в том, чтобы слегка поволноваться если только это тебе не мешает. Не мешает? Не мешает получать удовольствие.
There's nothing wrong with being a little nervous as long as it doesn't get in the way of enjoying yourself.
Нет ничего плохого в том, что восхищаешься красотой, когда ты занят делом. Если ты занят делом.
There is nothing wrong with admiring the scenery while you're doing business, as long as you're doing business!
Нет ничего плохого в том, чтобы признать это, Джон.
There's nothing wrong in admitting it, John.
Нет ничего плохого в том, что бы сказать им, что мы его получили.
It's okay to tell them we got it.
Нет ничего плохого в том, чтобы получать то, что тебе нужно.
THERE'S NOTHING WRONG WITH GETTING YOUR NEEDS MET. Ted :
Нет ничего плохого в том, чтобы хорошо выглядеть, Дейзи.
There's nothing wrong with looking nice, Daisy.
Нет ничего плохого в том, чтобы хорошо выглядеть.
'There's nothing wrong with looking nice.'
Нет ничего плохого в том, что тебе нравятся мужские тела.
There's nothing wrong... with admiring the male form.
Нет ничего плохого в том, чтобы смешить людей.
There's nothing wrong with makin'people laugh.
Нет ничего плохого в том...
There's nothing wrong with it.
Нет ничего плохого в том, чтобы взять его и показать ему новые песни при этом знать, что в них есть реально хреновые моменты.
I mean, there's nothing worse than when I have to go to him and play the new record and know there's something on there that sucks.
Нет ничего плохого в том, чтобы быть немного пафосным.
There's nothing wrong with being a bit posh.
Да уж... Нет ничего плохого в том, чтобы быть успешным.
There is nothing wrong with being successful.
Нет ничего плохого в том, что ты думаешь о своем отце, Зои.
It's okay to talk about your dad, Zoe.
Нет ничего плохого в том, чтобы писать налимонное дерево. Конфуций утверждал, что моча - отменное природное удобрение.
And there's nothing wrong with peeing on your lemon tree... as Confucius used to say, its the best natural fertilizer in the world.
Нет ничего плохого в том, чтобы дарить маме цветы с могилки.
I always hoped to do a woman before I died. But it's kind of like...
Нет ничего плохого в том, как ты выглядишь.
There's nothing wrong with the way you look. There's nothing wrong with the way you look.
Нет ничего плохого в том, чтобы выпить с нашими друзьями.
What's wrong with having a drink with our friends?
Но теперь я думаю, что нет ничего плохого в том, чтобы зарабатывать себе на жизнь танцами.
but I'm starting to think, maybe it ain't so bad... doing work dancing like that, entertaining folks
Нет ничего плохого в том, чтобы воспользоваться ситуацией.
Nothing wrong with taking advantage of an opportunity.
Нет ничего плохого в том, чтобы сняться в любой одежде в любом журнале, и нет ничего удивительного в том, что людям это интересно.
There's nothing wrong with sitting for a shoot, in any state of dress in any magazine you like, and it's not surprising that there would be a general interest in seeing more of you. You make it sound so hot.
Нет ничего плохого в том, кем ты была и что ты делала.
There was nothing wrong with who you were or who you used to be.
Нет ничего плохого в том, что ты хотела его найти, Особенно теперь, когда я знаю, как он важен.
I don't blame you for wanting to find the crystal so badly - - especially now that I know how important it is.
Нет ничего плохого в том, что человеку хочется выпить время от времени.
Nothing wrong with a man wetting his whistle every once in a while.
Нет ничего плохого в том, что у нас будет китайская еда на День Благодарения.
There's nothing wrong with having chinese food on thanksgiving.
А я твержу ему, что нет ничего плохого в том чтобы мальчики и девочки дружили между собой. Вот, как мы с вами.
Yeah, and I said that there's nothing wrong with girls and guys being great friends, like you and me.
Нет ничего плохого в том, чтобы схватить деньги и убежать.
There's no harm in taking the money and running.
В том, чтобы повидаться нет ничего плохого.
There's no harm in your coming to see us.
Нет ничего плохого в том, что ты стал мясником.
I didn't want to be a butcher. There's nothing wrong with being a butcher.
Поэтому, я думаю, ничего плохого нет в том, чтобы увеличить высоту Флинен Гароу.
I see nothing wrong with adding to Ffynnon Garw.
В том, что ты только что сделала, нет ничего плохого.
There's nothing wrong with what you just did.
И нет ничего плохого, в том чтобы иногда это видели все.
And there is nothing wrong with showing that sometimes.
По-моему, нет ничего плохого, в том чтобы помогать... правильно воспитывать ребятишек.
If one can help straighten out badly raised youngsters, it doesn't do any harm.
В том, что я стала христианкой, нет ничего плохого. Ты с ума сошла?
- There's nothing wrong with Christians.
- Он говорил о том, что парням нравится на это смотреть. Потому что от этого они получают удовольствие. И в этом нет ничего плохого.
He talked about how guys liked to look at them'cause it made them feel good, and that nothing was bad about that.
Нет, ничего плохого нет в том, что люди любят друг друга.
No, there's nothing wrong when two people love one another.
Ничего нет плохого в том, чтобы идти вперёд.
There's nothing wrong with moving on.
Ничего нет плохого в том, чтобы бояться.
There is nothing wrong with being scared.
Ничего плохого нет в том, чтобы быть вторым.
There's nothing wrong being in second place.
Нет ничего плохого в том, чтобы быть торговцем.
Nothing wrong with being a salesman.