English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Нет ничего страшного в том

Нет ничего страшного в том Çeviri İngilizce

35 parallel translation
Поговори с ними! О, Господи. Нет ничего страшного в том, что он увидел на картине обнажённую женщину.
What's so horrible about seeing a naked woman?
И нет ничего страшного в том, чтобы быть неистово-самовлюбленным человеком.
And it doesn't hurt to be a raging egomaniac.
Так что, по-моему нет ничего страшного в том, чтобы быть сюрпризом для вас.
So I guess there's nothing wrong with me surprising you. Right?
Нет ничего страшного в том, чтобы делать это хоть иногда.
There's nothing wrong with it once in a while.
Нет ничего страшного в том, чтобы вернуться из Акапулько с пустыми руками.
It's no crime to go down to Acapulco and come back empty-handed.
И нет ничего страшного в том чтобы попросить о помощи.
MIKE. MIKE.
Джо, нет ничего страшного в том то они не женятся.
Just because they're not getting married doesn't mean it's a disaster.
Нет ничего страшного в том, что ты не можешь петь.
Not being able to sing is nothing to worry about.
Надеюсь, нет ничего страшного в том, что я раскрыла этот факт.
I hope that's okay that I let that slip out.
Нет ничего страшного в том, чтобы быть холостым.
It's ok to not be married.
Твой папочка, сказал мне, что нет ничего страшного в том, если ты уйдешь с конкурса играть в Роллер Дерби.
Your daddy is about to come in here and tell you that he thinks it's okay for you to go off and play roller derby.
Нет ничего страшного в том, чтобы готовиться к плохому, даже если этого не ждёшь.
It's not wrong to prepare for bad things to happen even if you don't expect them to.
да, но... нет ничего страшного в том, что я сейчас чувствую, правда?
Yeah. but... There's no fixing how I feel right now, is there?
Знаешь, нет ничего страшного в том, чтобы проявлять беспокойство.
It's fine to show concern, you know.
Я думаю, нет ничего страшного в том, чтобы встретиться с ним.
I suppose it wouldn't do any harm to meet him. No.
Нет ничего страшного в том, что я пользуюсь этим своим преимуществом.
There's nothing wrong with me using my strengths to my advantage.
Нет ничего страшного в том, что я тебе нравлюсь, Чанхуа.
( quietly ) : It's okay to like me, Chunhua.
Если нет ничего страшного в том, что вы делаете, не нужно делать все тайком.
If there's nothing wrong with what you're doing, then there's no need to sneak around.
Нет ничего страшного в том, чтобы испугаться.
It's okay to be scared.
Нет ничего страшного в том, чобы признать, что внутри ты сходишь с ума.
It's okay to admit that you're freaking out on the inside.
Мне кажется, нет ничего страшного в том, чтобы жить без цветочных простыней.
It just seems not having flowery sheets is not a big deal.
Нет ничего страшного в том, чтобы быть чувствительной
Oh, no. There's no shame in being vulnerable.
Знаю, нет ничего страшного в том, если ты извинишься перед судом.
I know, but there is nothing wrong with apologizing to the court.
Это все, что у нас было прошлой ночью, но, как я сказала Питеру, нет ничего страшного в том, чтобы уложить все в пластиковый контейнер.
It's only what we had last night, but as I said to Peter, "There's no harm in popping some into a Tupperware!"
Ой, да брось ты. нет ничего страшного в том, чтобы быть любопытной.
Ah, come on, there's no shame in being curious.
- Нет ничего страшного в том, что тебе нужно больше времени для полного выздоровления.
- There is no shame in taking the time you need To make a full recovery.
Нет ничего страшного в том, чтобы строить жизнь дальше.
It's nothing to build a life on.
Ну, нет ничего страшного в том, чтобы взять тех, кто думает что это плохая идея.
Well, it wouldn't make much sense to take the ones who think it's a bad idea.
Нет ничего страшного в том, что это не твоё.
It's really okay if this is not your thing.
Нет ничего страшного в том, чтобы скинуть с себя груз ответственности на пять минут.
There's no harm in taking the weight off your feet for five minutes.
Но в том, что я возвращаюсь на работу нет ничего страшного.
When you think about it, me going back to work is not that big a deal.
Надеюсь, в том, что я заглянул, нет ничего страшного.
Hope it's okay I stopped by.
В том, чтобы время от времени передёрнуть нескольким парням, нет ничего страшного, если этого хватает на оплату ипотеки за квартиру с верандой, выходящей на сквер, правда?
I mean, what's a handy every now and then if it pays the mortgage on my park view terrace apartment, right?
В том, чем мы занимались, нет ничего страшного.
There's nothing wrong with what we're doing.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]