Неудивительно Çeviri İngilizce
1,731 parallel translation
Неудивительно, учитывая, сколько у него сейчас забот...
That's not surprising, given the number of things he must have on his mind...
Я поддерживаю эту поправку, потому что я люблю самодовольную женщину из плоти и крови, и, что неудивительно, она любит меня.
I support this proposition because I love a goopy, flesh-and-blood woman, and, not surprisingly, she loves me.
Неудивительно, что эта штуковина не обтекаемая.
No wonder this contraption isn't aerodynamic!
Неудивительно, что пуля пробила дверь насквозь.
Tory : Well, no surprise That the bullet went right through thdoor.
Со скоростью выстрела на 330 м / с быстрее, чем у дробовика, неудивительно, что этот раунд прошел без неожиданностей.
Narrator : With a muzzle velocity 1,000 feet per second faster than the shotgun, It's no surprise that this round also sailed clean through.
Неудивительно, что Эддисон...
- No wonder Addison I...
Что ж, это неудивительно.
Well, I guess that would make sense.
Те, кто побывали здесь на восходе солнца, говорили мне, что у них слезы на глаза наворачивались при виде этой красоты. И неудивительно.
I hear stories of people coming here at sunrise with tears in their eyes at the majesty of the view, and I can see why.
Оливия... то, что с вами происходит, с учетом характера вашей работы и тех событий, с которыми вы постоянно имеете дело, в сочетании с травмой головы... Неудивительно, что ваш разум создал эту фантазию... как способ пережить травму.
Olivia... what is happening to you, given the nature of your job, the upsetting events you come in contact with on a regular basis, coupled with the injury to your head, it's not surprising your mind has created this fantasy... a means of processing the trauma.
Мне кажется, неудивительно, что есть остаточные явления...
I don't think that it's that surprising - that there's a trace... - I can take myself off call.
Это неудивительно.
That's not a shocker.
Неудивительно.
Not so surprising.
Неудивительно что она кричит.
No wonder she's crying.
Неудивительно! Она отличная!
Sweet Jesus.
Это... неудивительно.
That is... Not surprising.
Неудивительно, что он побежал к ней.
No wonder he ran to her.
Неудивительно, что она настаивала на возвращении домой
It's no wonder she insisted on going back to her house.
Неудивительно, что никто не хотел брать дело этой бедняжки.
I understand now why no one wanted this poor girl's case.
Неудивительно, что мое запястье болит.
No wonder my wrist hurts.
Неудивительно, что она бросила меня!
It's no wonder she left me!
Неудивительно, что ей пришлось принять дозу.
No wonder she had to take drugs.
Неудивительно.
Of course there's nothing down here.
Неудивительно, что она отказалась от охраны полиции.
No wonder she refused police protection.
Неудивительно.
It should.
Неудивительно, что все эти запахи и вкусы захватывают наши чувства.
All these smells and tastes - no wonder it's an assault on the senses.
Неудивительно, что продолжительность жизни мужчин в твоё время была на 20 лет меньше.
No wonder the life expectancy of men your age was 20 years shorter.
Неудивительно, что она пошла искать свежий воздух
No wonder she went looking for some fresh air
Что неудивительно при том, как вы молотите по его грудной клетке.
Is it any wonder, with you bouncing on his chest like that?
Неудивительно, что тебя ненавидит напарник.
No wonder your partner hates you.
Неудивительно, что я вас спутала.
Well, no wonder I was confused.
Неудивительно, что он теперь миллионы гребет своими лекциями по мотивации.
It's no wonder he's made millions as a motivational speaker.
Неудивительно, что я сделал тебя на последней сотне метров.
No wonder I thrashed you in the last hundred metres.
Неудивительно, то ты обвинила Аарона.
No wonder you accused Aaron.
Неудивительно, что ты не носишь свое кольцо.
No wonder you don't wear your ring.
Неудивительно, что Ария столько о Вас говорит.
No wonder Aria talks so highly about you.
Неудивительно.
I'm not surprised.
Знаете, неудивительно, что весь ваш чай на вкус как бумага, не так ли?
You know, it's hardly surprising all of your tea tastes like paper, now, is it?
неудивительно, что оно такое хорошее.
God, no wonder it's so good.
Неудивительно, что о нем нет никаких сведений в интернете.
No wonder we can't find anything about this guy online.
Неудивительно, что вы так подходите друг другу.
It's no wonder you get along Well.
Неудивительно, что Санта рехнулся.
No wonder Santa lost his mind.
- Неудивительно, что ты сидишь на этом диване.
- No wonder you're on the casting couch.
Неудивительно, что QMK засекретились.
No wonder QMK stonewalled me.
Это неудивительно, ей приходится поддерживать такое пузо.
It is hardly surprising when it has to support that enormous gut.
Посреди ночи, с полным брюхом выпивки... неудивительно, что он сиганул вниз с платформы и утонул.
- Ah, middle of the night, belly full of booze- - no wonder he took a header off the rig and drowned.
Неудивительно, что он не улыбается.
No wonder he's not smiling. - ALAN :
Неудивительно, что взрослые хотят нас съесть.
No wonder the grownups want to eat us.
Неудивительно.
Hardly a surprise.
Неудивительно.
That's no surprise.
Так что неудивительно, что роковые врачебные ошибки учащаются ночью... Когда мы, врачи... гордо... спим стоя.
So it's no wonder that fatal medical errors increase at night... when we doctors are... proudly... sleeping on our feet.
Неудивительно.
But I'm not surprised.