English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Но как бы то ни было

Но как бы то ни было Çeviri İngilizce

157 parallel translation
Но как бы то ни было, когда король скажет маркизу, что он видел меня, маркиз расскажет об этом маркизе, а маркиза - лучшая подруга герцогини Шамбро.
But anyhow, when the king tells the marquis that he saw me, the marquis will tell the marquise, and the marquise is the best friend of the Duchess of Chambro.
Я не особенно-то хочу иметь с тобой дело, но как бы то ни было.
I don't even particularly want to do business with you anyway.
Но как бы то ни было, я дам вам в два раза больше, чем они предложили.
But whatever it is, I'll double any offer they've made to you.
Но как бы то ни было, кое-что будет им очевидно :
But one thing would be clear about us :
Но как бы то ни было, Хоппс пытался рассказать об этом.
But whatever Hopps was trying to tell us had something to do with this.
Но как бы то ни было, после твоей смерти мы вместе.
But anyway, after you died, we kind of got together.
Но как бы то ни было, это нисколько не умаляет правоты действия моего кузена, не так ли?
But if that were the case, it lessens the honour of my cousin's triumph very sadly, don't you think?
Но как бы то ни было...
But at all events...
Но как бы то ни было, я скажу, как вам выжить в этой ситуации.
But either way it goes, I'm gonna tell you all the rules to survive this situation.
Но как бы то ни было, вот я ему пытаюсь объяснить правила и вдруг мы посмотрели друг другу в глаза.
BUT ANYWAY, SO THERE I AM, TRYING TO EXPLAIN POINT SPREADS YET AGAIN, WHEN ALL OF A SUDDEN, UH,
Но как бы то ни было, это привело вот к чему.
But whatever it was, it led to this.
Но как бы то ни было, я тебя за это не осуждаю.
But whatever works for you. I'm not gonna judge it.
но как бы то ни было..
However...
" ¬ ы знаете, но как бы то ни было, € по существу такой же, как вы.
" You know, but nonetheless, I'm basically like you.
Не знаю, но как бы то ни было, это будет весело.
I don't know, but either way I think it's gonna be fun.
Но как бы то ни было, драконья орда движется гораздо быстрее, чем можем мы с женщинами и детьми.
Even so, the dragon horde moves far more swiftly than we can with our women and children.
Но как бы то ни было, она никогда не смирится с этим.
No matter what. She'll never accept it.
Как бы то ни было, но проблемы у нас с ним будут.
I'm afraid we'll have some trouble with him.
Как бы то ни было, чтобы построить Вашу прекрасную систему взглядов, необходимо иметь основу, чья устойчивость вне сомнения, но единственную основу, которую Вы предлагаете - это разгадать силу Вашего разума, под которым Вы понимаете весь человеческий разум.
However, to build your beautiful edifice, you need a foundation whose solidity is beyond doubt, but the only foundation you propose is the discerning power of your reason by which you mean, all human reason.
Но, как бы то ни было, спасибо.
But thanks, anyway.
Проповедник - человек от Бога, но всё же... он - человек, как бы то ни было.
Preacher is a man of the Lord, but still... He is a man, all the same.
Как бы то ни было, но я уже начинаю беспокоиться.
Nevertheless, I am worried.
Но, как бы то ни было...
Well, whatever...
То есть, я, конечно, целую сына, время от времени, но... Как бы то ни было... То, что я пробую сказать, похоже на историю с английскими журналистами.
I mean, I do kiss my son, once in a while, but... anyway... what I'm trying to say is, like, when the English movie people came.
Мне очень неприятно, что все так вышло... но, как бы то ни было, если изберут тебя... то я буду делать все, чтобы помочь тебе... а если пройду я, мне потребуется твоя помощь.
Both of you. You're up.
И как результат, она не только перестала ему верить но ей трудно верить самой себе и кому бы то ни было.
As a result, she not only lost the ability to trust him it's hard for her to trust herself to anybody.
Ненавижу портить тебе смену, Гриссом, но, как бы то ни было, не похоже, чтобы это было самоубийством.
I hate to put a damper on your night, Grissom but it looks like we got ourselves a homicide after all.
я неявно сообщал им, что на самом деле безопасность - это шутка. Как бы то ни было, но в довесок я признавался им в этом взломе.
And... of course with this message I was implicitly telling them the security was really just a joke.
Но, как бы то ни было, я рад.
But for whatever reason, I'm glad.
Как бы то ни было... спокойной ночи, Кэрен.
Anyway.... Good night, Karen.
Почему-то там было очень много диких куриц. Может, они вылетели из курятника, не знаю, но, как бы ни имея денег, я ходил туда искать яйца, понимаешь?
For some reason there were lots of wild chickens out there maybe they flew the coop, dunno, but kinda having no money,
Ну, разве что чуть-чуть, знаешь, теперь он уехал, но... как бы то ни было, в море есть и другая рыба.
Really, I mean, maybe a little, you know, now that he moved... but whatever. There's other fish in the sea. We'll find new boyfriends.
Но, как бы то ни было, ты всё ещё должна поговорить с ней... -... потому что из девичьих уст вся эта история будет звучать гораздо лучше. - Ладно, знаешь что?
Well, be that as it may, we still need you to talk to her... because the whole thing is gonna sound so much better coming from a girl.
Вообще-то, во мне 9 дюймов, но как бы там ни было, да.
Actually, I'm nine inches, but other than that, yes.
Как бы там ни было, принцесса, но у Вас есть то, что мне очень нужно.
In any case, Princess, you have what I need.
Как бы это ни было неправдоподобно, но оказалось, что действительно произошла какая-то ошибка. Кажется, они вернут ее к жизни.
And I know it sounds crazy, but it turns out there really was some kind of mistake, and it looks like they'll be sending her back - back to life.
Не похоже, что он по настоящему может собирать реальные аудитории. но, как бы то ни было, я люблю этого жирного сукиного сына.
He can't seem to really attract a real audience, but I love the fat S.O.B. anyway.
Мне очень неприятно, что все так вышло... но, как бы то ни было, если изберут тебя... то я буду делать все, чтобы помочь тебе... а если пройду я, мне потребуется твоя помощь.
I feel bad about the way things have turned out, but right or wrong, if you're elected, then I'm gonna do whatever I can to help you, and if I get in, I'm gonna need your help.
Как бы то ни было, у сообщества есть сайт, достаточно причудливо, но незатейливо названный "Консультируй это".
Anyway, they have a website, a rather whimsical, light-hearted affair, called'Consult That.'
Но, как бы то ни было.
was the thing, but anyway.
Как бы то ни было, это приводит нас, промокших, но не упавших духом, в долину Всеобщего Заблуждения ".
Anyway, er, this delivers us, damp, but not down-hearted, into the valley of General Ignorance.
Как ни странно, во влажном лесу дождь идёт не каждый день. Но здесь выпадает больше осадков, чем где бы то ни было.
Surprisingly, it doesn't rain every day in the rainforest but more still falls here than anywhere else on Earth.
Я виню себя во многом, но больше всего жаль, что я так и не сумел тебе сказать : Как бы то ни было, я благодарен судьбе за каждую минуту, проведенную с тобой.
I'm sorry for a lot of things, but most of all I'm sorry I never got the chance to tell you no matter what happens next I'll never be anything but grateful for every moment I spent with you.
Но, как бы то ни было, для протокола, нет, я не пытался.
For the record however, no I did not try.
Но как бь то ни было что бы вы не делали, небо может обрушиться вам на голову!
But in any case, whatever you do, what sky can fall on your heads?
но я зарекся верить кому бы то ни было потому как дружба превратилась в предательство.
I'm through trusting anything. Because friendship only betrays me.
Как бы то ни было, но меня интересуют перемещения в социальном пространстве.
Anyway, um, but what I'm wondering about is, um, moving in social space, right?
Как бы то ни было, во времена Холокоста, когда первые прибывшие в лагерь смерти осознали, что они будут убиты, они впали в панику, но конвой - нацисты - начали говорить им что их привезли сюда работать,
Anyway, during the Holocaust, when the first arrivals at the death camps realized they were going to be killed, they flew into a panic, so the guards- - the Nazis- - started telling them that they were going to be put to work,
Но, как бы то ни было, нам нужно было добраться до Бонневилля до наступления темноты.
And anyway, we had to reach Bonneville before nightfall.
Ну, как бы то ни было, добро пожаловать в Ха Ной!
All right, anyway, welcome to Hanoi!
Как бы то ни было, но к закату все должно закончиться.
One way or the other, this ends at sundown.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]