Но какой в этом смысл Çeviri İngilizce
45 parallel translation
Он доказал им, но какой в этом смысл, если это убило его?
He had that satisfaction. What was it worth if it killed him?
Сэр... но какой в этом смысл?
Yes, but what's the point?
но какой в этом смысл?
But for what purpose?
Да, можно и переводчика позвать... но какой в этом смысл?
Yes, yes, we... we could get an interpreter. But what possible use would that be?
Но какой в этом смысл?
But this isn't anything.
Я могла бы рассказать вам о последующих пяти годах, но какой в этом смысл?
I could tell you about the next five years, but what's the point?
Я бы позволил тебе воспользоваться своим... но какой в этом смысл?
I'd let you use mine... but what would be the point?
но какой в этом смысл?
but what is the point in giving way?
- Как? Я могла бы посадить ее, но какой в этом смысл?
I could put her in jail, but what would that solve?
Но какой в этом смысл?
But what would be the point?
- Но какой в этом смысл?
But what is the point? There is no point.
Но какой в этом смысл? Почему?
But that doesn't make any sense... why?
Я бы попросил тебя не путаться у меня под ногами, но какой в этом смысл?
Yeah, right. Look, I'd tell you to stay out of my way, but, really, what's the point?
Но какой в этом смысл...
But what's the point...
"Я попросил своего человека проверить склад вещдоков," "но какой в этом смысл?"
I requested our investigator go examine it at the evidence room, but honestly, what's the point?
Но какой в этом смысл?
What's the point?
И я просто подумал : "Я люблю её, но какой в этом смысл?"
And I just thought, "I love her, but what's the point?"
Да, но какой в этом смысл?
Yeah, but what's the point?
Но какой в этом смысл?
But it didn't make any sense.
Даже не свинья - ты муха у свиньи под хвостом! Но какой в этом смысл? Даже не свинья - ты муха у свиньи под хвостом!
swarming around a pig's ass!
Вам ясно? Прошу прощения, ваша честь, но какой в этом смысл?
I'm sorry, Your Honor, wh-what's the point of that?
Я чуть было не позвонила в участок, но какой в этом смысл?
I almost called the station, but what's the point?
Но какой в этом смысл...
What's the point, huh, of me not...
Мог бы кидаться стульями и кричать : "Какого хуя вы это допустили?", но какой в этом смысл?
I could kick over chairs and scream, "How in the risin'fuck did this happen?" You know, I could... What's the point?
Но какой в этом смысл.
That makes no kind of sense.
Но какой в этом смысл, Томас?
But what would be the point, Thomas?
Небольшие речевые обороты которыми почти все из нас пользуются но при этом никто не удосужился присмотреться к ним повнимательнее, мы просто используем все эти выражения как если бы в них был какой-то смысл.
The little sayings and expressions that we use all the time most of us and we never really seem to examine these expressions very carefully at all we just sort of say these things as if they really made sense.
Но какой смысл в этом теперь?
What's the point of it coming out now?
Но кто, и зачем - какой в этом смысл?
But who, why and for what reason?
Но мы видели в этом какой-то смысл.
But somehow we gotta make some sense of it.
Но какой в этом смысл?
- Are you lonely?
Но, какой в этом смысл?
Well, what's the point in that?
- Он не сказал, но я доверяю его искренности, если в этом есть какой-либо смысл.
He didn't say, but I trusted his sincerity, if that makes any sense.
Но мне кажется, что в этом есть какой-то смысл.
But I think there's meaning to it.
- Но есть ли в этом всём хоть какой-то смысл?
- But is any of it meaningful?
Ладно, я в любом случае продолжу, но какой в этом смысл?
- Yeah. - That's what I would do...
Но только так в этом есть какой-то смысл, Даррен.
That's the only thing that makes sense, Darren.
Просто "Бла, бла, бла," как крысы, пытающиеся найти выход из лабиринта, будто в этом есть какой-то смысл или значение, но его нет.
Just "Blah, blah, blah," like rats trying to find our way out through a maze, like it has some purpose or meaning, but it doesn't.
Но я думаю, в этом решении есть какой-то смысл.
But I think the judge has a point.
Наверное, в этом есть какой-то смысл, но в глубине души что-то подсказывает, что в этом нет смысла.
I guess that makes sense... but something deep down in my gut tells me that it makes no sense at all.
Слушай, я знаю что твой отец является начальником штаба отца, но какой в этом смысл для детской ситуации в комнате? -
Look, I know your dad is his dad's chief of staff, but what's the point of the kiddie situation room?
Дорогие зрители, весь смысл в том, что когда вы смотрите запись с камер наблюдения или реальную полицейскую гонку, человек все время пытается сбежать двигаясь до глупости быстро, но, на самом деле, какой в этом смысл?
Now, the thing is, viewers, whenever you watch Police Camera Action or see a real police chase, the person trying to get away is always going ludicrously fast, but, actually, what's the point?
Но какой в этом смысл?
But what's the point?
Я не встречал никого, кто видел бы в этом какой-то смысл, но я считаю, раз уж ты решился, то будь хотя бы честным в этом,
I never met a man or woman who thinks that makes sense, but I say if you're gonna do it, just be honest about it.
Я не сомневаюсь в том, что твои эмоции реальны, но какой смысл в этом печальном выражении лица и сожалениях?
I don't doubt your emotions are real, but what's the point of all the sad faces and the gnashing of teeth?