Но это не моя вина Çeviri İngilizce
160 parallel translation
Джентльмены, я очень извиняюсь, но это не моя вина.
Gentlemen, I'm terribly sorry, but it's really not my fault.
Прости меня, любимая, но это не моя вина!
Forgive me, love, but it wasn't my fault!
Но это не моя вина.
The fault is not mine.
Я тебя понимаю, но это не моя вина.
I know how you feel but it wasn't my fault.
Честное слово, я извиняюсь, но это не моя вина.
I'm really sorry. It isn't my fault, believe me.
Но это не моя вина!
But it's not my fault!
Т ы за него заступаешься, потомучто он инвалид, но это не моя вина.
You always take his side because he's crippled. Well, it's not my fault he's crippled!
Плохо, что тебя поймали, но это не моя вина.
Whoa. It sucks that you got caught, but it's not my fault.
- Но это не моя вина.
- It's not my fault.
Но это не моя вина.
But it is not my fault.
Да, но это не моя вина.
But that's not my fault.
Я думаю что... Я хочу сказать, извини меня, но это не моя вина.
I think that... basically, what I'm trying to say is- - is that I'm sorry.
Но это не моя вина, что..
It's not my fault.
Конечно, это разбивает сердце, но это не моя вина.
I mean, sure, it's heartbreaking in its own way, but it's not my fault.
Но это не моя вина.
Not my fault.
- Я не знаю, но это не моя вина, я клянусь.
- l don't know, but it's not my fault.
Но это не моя вина.
It wasn't my fault.
Она говорят, что я просто слишком молода но это не моя вина.
They say I'm just too young, but it's not my fault
Они говорят, что я просто слишком молода но это не моя вина!
They say I'm just too young, but it's not my fault
Они говорят, что я просто слишком молода, но это не моя вина.
They say I'm just too young, but it's not my fault
Прости, но это не моя вина.
Whoa, guy, listen, it's not my fault.
- Да. Но это не моя вина.
- But it's not my fault.
Но это не моя вина..
It's not my fault.
Я не знаю, что с ним случилось, но знаю, что он страдает... и это наша вина, больше моя, чем твоя.
I don't know what's happened to him, but I know he's suffering... and it's our fault, mine more than yours.
Но моя вина в том, как я это сказала, а не в том, что сказала.
But the lie was in the way I said it, not at all in what I said.
Но в этот раз это не моя вина.
This time I know it's not my fault.
Я не привык к такому, не горячись, прости, но это моя вина.
I'm not used with such things, be patient, excuse me, but it's not my fault!
У моего отца шок, я должен пойти к нему но я хочу, чтобы вы знали, это не моя вина.
My dad's in a state of shock, I gotta look after him but I just wanted you to know it isn't my fault.
- Но это же не твоя вина, а моя.
- But it's not your fault, it's my fault.
Но это была не моя вина.
But it wasn't my fault.
Хорошо? Но пан инженер, это не моя вина. Я делаю только то, что мне велят.
But it's not my fault.
Но, Зигфрид, это не моя вина.
But, siegfried, it wasn't my fault.
Я не так хорошо играю на этом инструменте, как мне бы хотелось, но я всегда знала, что это моя вина, потому что я не заставляла себя тренироваться.
I do not play this instrument so well as I should wish to, but I have supposed that to be my own fault, because I would not take the trouble of practising!
Но где же тогда причина, если это не моя вина?
But if the blame does not rest with me, with whom does it rest?
Но это же не моя вина.
But it's not my fault, is it?
Но это моя вина, а не коллекции.
But that's my fault, not the collection's.
Это, конечно же, не моя вина но если вы настаиваете...
Yes, I'm sure it's, uh, not my fault, but if you insist...
- Сэр, мы подумали... - Майлз хотел сказать вам, но я приказал ему не делать этого. Это моя вина.
- Miles wanted to tell you, but I ordered him not to.
Да, но это была не моя вина, сэр.
Yeah, but it wasn't my fault, sir.
Но это была не моя вина... в данном случае.
But it wasn't my fault, it very seldom is.
Но если он не желает возвращаться домой, это не моя вина.
He doesn't want to go home, it's not my fault.
Да, но это же не моя вина.
Yeah, but that isn't my fault.
Но это потому что здесь вообще нет никакого перехода. Это не моя вина! - Мне нужен переход!
That's because there is no overpass.
Я конечно получу нагоняй от начальства, но это не была целиком моя вина.
Yeah. I'm gonna catch hell from the L.S.O., but it wasn't entirely my fault.
- Но сложности - это не моя вина.
- But the complications aren't my fault. - They're not mine either, but...
Я знаю, что ты винишь меня в том, что произошло с твоим отцом. Но это не только моя вина. Я хочу, чтобы ты понял.
I know you blame me for what's happening with your father, but it's not entirely my fault and I need you to understand that.
Но теперь я знаю, это была не моя вина.
Now I know I wasn't responsible.
Это не моя вина, но это моя проблема
- lt's not my fault, but it's my problem.
Мам, я знаю, что это моя вина, что мы оказались здесь, но давай не будем сходить с ума.
Mom, i know it'sy fault that we're here, but let's not get crazy.
Но это не моя вина.
I get it.
Это моя вина, я себя за это ненавижу. Но я не расстроен.
Khan, I've missed you.