Но это только между нами Çeviri İngilizce
42 parallel translation
Но это только между нами.
My friends, I implore you :
Но это только между нами.
This has to stay between us.
- Но это только между нами, сэр
- That's just between you and me, sir.
Но это только между нами.
But this is between you and me!
Но это только между нами, хорошо?
It's just between you and me, okay?
Но это только между нами, шляпа.
Now, this is just between me and you, smashed hat. [Chuckling]
И еще этот журналист, но это только между нами.
And the journalist, but nobody else.
Но это только между нами.
But it's just between friends.
Но это только между нами.
But this is just between you and me.
— Но это только между нами.
- But this is just between us two.
Но это только между нами, и если я расскажу тебе, ты не можешь задавать никаких вопросов.
But it's between us, and if I tell you, you can't ask any questions.
Но это только между нами...
This is just between me and you...
Но это только между нами, я планирую урвать себе кусочек.
Just between you and me, I'm planning on getting me a little piece of that.
Но это только между нами, ладно?
So this is just between you and us, okay?
Но это только между нами.
But that's between you and me.
Но это только между нами.
But that's just between us.
Но это только между нами, да? Договорились?
But this is between you and I, okay?
- Ладно, но это только между нами.
all right, but this is just between you and me.
Возможно, и в последний раз, но это только между нами.
And maybe a last, but this is just between us.
Но это должно остаться только между нами.
But it's got to stay between us.
Если враг энергично выступает против нас и рисует нас в самых чёрных тонах, то это ещё лучше. Потому что это свидетельствует, что мы не только провели чёткую разделительную линию между нами и врагом, но и что наша работа приносит блестящие плоды. "
When the enemy paints us in the blackest colors, that's better, because it shows, that there is not only a clear distinction between them and us, but also that we have achieved a great deal in our work.
Я собиралась, да, но... ты и я, и это наше дело, а я полагаю... то, что происходит между нами, должно остаться только между нами.
I was, yes, but... you and I, this was our case, and I guess... what goes on between us, that should just be ours.
Наш брак всегда был настоящей катастрофой. но между нами было только это.
Our marriage was always a complete disaster, but we did have that, the two of us.
Дорогой Оливер я хотела тебе сказать, но думаю, ы поверишь мне, только еоли я это напишу. Между нами всё кончено. Я вложила свою зажигалку.
Dear Oliver, I tried to tell you but I figure you'll only probably believe me if it's in writing.
Обычно я прохожу мимо таких вещей, но не в этот раз Все из-за тебя Я думала, что это нечто особенное только между нами двумя
I usually don't go for that sort of thing, but I did this time because it was you and I thought that it was special between us.
Глупо, конечно - бедный хормейстер, мучимый амбициями, но это ведь личный разговор, только между нами.
See how even a poor choirmaster may suffer the itch of ambition, but these are private thoughts and this is a confidence between us.
Но, этот звонок, это только между нами, ок?
But that's just between us, that I called him, okay?
Я знаю, что я не твой отец, но мне надо убедиться, это только между нами, вы... были предусмотрительны?
I know that I'm not your dad, but I just want to make sure, just between you and me, are you... you're being smart?
Это очень мило с твоей стороны, но, только между нами,
That's very sweet of you, but really, between you and me,
Только между нами, а скоро и национальной аудиторией, но это будет больше, чем любовная интрига.
And between you, me, and soon a national audience, it's more of a love affair.
Но, только между нами, это лишь предположение.
But between you and me, that's just a guess.
Между нами, я думаю кто-то заставил сделать это, но это только догадка.
Between us, I think someone made him do it, but it's just a hunch.
Но, между нами говоря, это точно только для умников.
But, uh, between you and me, it is totally just for geeks.
Мы можем держаться за руки, но это останется только между нами.
We can hold hands, but it's only between us.
Да, я знаю, но я только что вернулась на работу к Джошу, и... И между нами тонкая нить, а если я начну с кем-то встречаться, то это будет выглядеть странно.
Yeah, I know, but I just started going back to work at Josh's, and... and I'm afraid it's just so delicate that if I start dating someone, it could be kinda weird.
Но он так же хочет, чтобы это оставалось между нами. И только нами.
But he also wishes that this truth remains between us and us alone.
Только между нами, но... это моё последнее дело.
This is between you and me, for now, but, uh... this is gonna be my last case.
Керолайн считает, что само существование Валери каким-то образом ставит под угрозу наши отношения. но если бы она только могла прочесть мои мысли, то поняла бы, что единственная вещь, стоящая между нами, это чертово заклинание...
Caroline thinks that Valerie's mere existence is somehow sabotaging our relationship, but if she could just get into my head, she would see that the only thing standing between me and my girlfriend is that damn spell...
В экстренном случае ты можешь позвонить мне по этому номеру, но это останется только между нами.
If there's an emergency, you can call me on that number, but this is just between you and me.
Это решение кажется мне предательством не только доверия между нами, как между институтами власти, которые мы представляем, но и в наших личных отношениях.
A decision which feels like a betrayal, not just of the covenant of trust between us and the institutions that we both represent, but of our own personal relationship.
Но, в любом случае, это было только между нами.
But, anyway, it was our business.
Но это только между нами.
I'll print you out a copy.