О ней позаботятся Çeviri İngilizce
90 parallel translation
О ней позаботятся лучшие специалисты, Джим.
She'll receive the best of care, Jim.
Это очень хорошо. - Да, и о ней позаботятся, не так ли?
- Yes, and take care of her won't you!
- Отвезем ее куда-нибудь, где о ней позаботятся.
- We're taking her to some friendlies.
- Не переживайте, о ней позаботятся.
- Don't be upset, there is the public aid.
О ней позаботятся.
I'll take care of her.
- О ней позаботятся.
They're taking good care of her.
Да, о ней позаботятся, нас встретят в аэропорту.
Yeah. They're taking care of her. They're gonna meet us at the airport.
Послушай, о ней позаботятся.
Listen, they'll take care of her.
О ней позаботятся.
She will be taken care of.
О ней позаботятся.
Oh, she'll be looked after.
- О ней позаботятся.
- She's been taking care of.
О ней позаботятся.
She'll be in good hands.
Они о ней позаботятся
they'll take care of her.
Если она в больнице, значит о ней позаботятся.
Well, if she's in the hospital, she's being taken care of.
О ней позаботятся.
Taken care of.
Ух, нет, я полагаю о ней позаботятся.
Uh, no, I think she's taken care of.
О нем отлично позаботятся, не волнуйтесь.
He'll get the best of care, so don't worry.
- Мои помощники позаботятся о ней.
My acolytes will attend to her.
- О ней позаботятся.
- She will be tended.
- Он умрет, если мы не определим его туда, где о нем позаботятся.
He will die unless we can get him to a place where he can be cared for...
- О ней прекрасно позаботятся.
- She will be very well taken care of.
Он сохранил планету для нас, а теперь мои союзники позаботятся о ней.
He secured the planet for us, and now my associates will take custody of it.
О ней позаботятся.
We'll take care of your car.
Так что если есть место, где его ждут и где о нем позаботятся, может, не стоит ему мешать?
If he's got someplace to go to take care of him, why don't you just stay out of his way?
Социальные службы позаботятся о ней.
The social service will take care of her.
Я отдала Тити Бирюа и Онжо. Они о ней хорошо позаботятся
I gave Titi to Biryu and Ohnjo They'll take good care of her
Он останется в этом состоянии пока другие пассажиры корабля не очнуться и не позаботятся о нем.
He'll stay in suspended animation until the other passengers can take care of him.
О Молли позаботятся люди, которые ей помогут а не станут использовать.
Molly's in the care of people who will help her... not exploit her.
Пусть позаботятся о ней.
Tell'em I'll take care of it.
- Не волнуйся, они позаботятся о нём.
- Don't worry Robots will take care of him.
Они позаботятся о том, чтобы женщина была сыта и ни о чём не волновалась.
Dang Ja! What a shock! My baby's almost out.
Но не волнуйтесь, уверен, наши дети о нас позаботятся, учитывая, какую жизнь мы им обеспечиваем.
But I'm sure our kids will take care of us. Considering the great life we've given'em.
Не волнуйся, они о тебе позаботятся.
Don't worry, we'll take care of you.
Они о нём точно не позаботятся.
I can't even take care of myself.
О нём позаботятся, пока мы не вернёмся.
He'll be looked after until we get back.
Они сами о себе позаботятся, не волнуйся.
They'll find their way out,
Не беспокойтесь, о вас позаботятся.
Don't worry. We'll take care of you.
О нём позаботятся до тех пор, пока мы не поймём, куда это всё ведёт.
He'll be in loving arms till we know how this plays out.
Мы были на планете где мы оставили Кейна и других и пришельцы с той планеты сказали, что позаботятся о ней
We were on the planet where we left Caine and the others, and the aliens there, they said that they would take care of her.
И я не увижу причин, про которым ты и твое наследство Не позаботятся о себе, когда продажа будет одобрена
And I see no reason to believe that you and your legacy won't be well taken care of when the sale goes through.
Я никуда не уйду, пока не буду знать, что о моих детях позаботятся в случае если Лили не сможет это сделать сама.
I am not going anywhere until I know that my children are taken care of in the event that Lily can't do so herself.
Мы отложим Южно-Американскую часть операции, пока со всем не разберемся, но вы... О вас хорошо позаботятся.
We're postponing the South American portion of the operation till we sort things out, but you You'll be well taken care of.
По крайней мере, буду знать, что о моих детях позаботятся, что они в безопасности.
At least I'll know my kids will be properly taken care of, safe.
Её родители позаботятся о ней.
Her parents are taking good care of her.
Там позаботятся о ней и о ее ребенке, который родится в местной больнице.
'She would be cared for there,'with her child delivered in the cottage hospital.'
Они её подберут и позаботятся о ней.
They'll come pick her up, take care of her.
Они о ней хорошо позаботятся, пока ты играешь по правилам.
They'll take good care of her, long as you play nice.
- А как быть с машиной? У меня есть люди, которые позаботятся о ней.
I have people that'll take care of that.
Мои родители позаботятся о ней.
My parent's will look after her.
Там о вас позаботятся, не волнуйтесь.
Somebody will be here to take care of you, okay?
Пусть о ней хорошо позаботятся, ладно?
Make sure she's well taken care of. All right?