Обернётся Çeviri İngilizce
497 parallel translation
Но я и подумать не могла, что это обернётся чем-то подобным.
But I didn't think it would be for anything like this.
Можешь мне поверить, Мэки, я никогда не думал, что это вдруг так обернётся.
You can believe me, Macky. That this would happen... I would have never thought.
Утром я и представить не мог, что всё обернётся именно так.
I could never have believed this morning, that it would have turned out as it did!
Её незнание обернётся против неё.
Let knowledge be beaten into her.
Я дам вам оружие, которое обернётся против меня, если я вас предам.
I'll give you a weapon that will automatically turn on me if I betray you.
* Где тот, кто обернётся и посмотрит на меня?
* Where is the someone who will turn to look at me?
Прости меня, я не думал, что так обернётся.
I should be lying here, I'm sorry.
Если ты хочешь чего-то одного слишком сильно, это скорее всего обернётся разочарованием.
If you want only one thing too much, it's likely to turn out disappointing.
Очень интересно посмотреть, как всё обернётся.
I'm very interested to see how this thing turns out.
Кто мог подумать, что все так обернётся?
Who would have thought things would turn out like this?
Надеюсь, он не обернётся.
I hope he doesn't turn.
Найлс, эта нелепая ложь наверняка обернётся сущей катастрофой.
Niles, this absurd lie is likely to blow up in your face.
Может быть, всё обернётся к лучшему.
We have to give things a chance to turn out well.
Тогда ночь, в которой парню придётся снимать твои чулки, обернётся кошмаром.
But a one night stand where the guy has to take off your tights is a drag.
Но никогда не знаешь, чем всё обернётся.
You never know what's gonna happen in a relationship.
Я не мог предположить, чем все обернется и что скажут люди!
I didn't realize how things would seem and what people would say.
Никогда не знаешь, как все обернется. Как обернется?
- Never know what turn things may take.
Бедный парень, чем это обернется для него?
Poor guy, who knows how he'll end up.
Я представить не могла, что все так обернется!
I couldn't know she'd kill herself!
Он обернется.
That oughta make him move.
Но не стоит загадывать, как все обернется.
But he's full of surprises, that's for sure.
До того, как оно обернется в другую сторону.
Before it has the opposite effect.
Он быстро обернется. Пошел раздобыть кое-что из провизии.
My partner's just gotta pick up a few provisions.
Отдаленно напоминает Майами Бич в марте 64 года, когда Клей в первый раз встретился с Листоном, и никто не знал, как всё обернется.
A reminder, in a way, of how it was in March of 1964 at Miami Beach when Clay met Liston for the first time and nobody was certain how it would turn out.
Во что все это обернется?
- How bad do you think it will be?
Ужасно. Я не ожидал, что все именно так обернется.
It's not the way I wanted things to go.
Поражение в гонке смертельной обернется победой твоей.
- No race is lost until it's won.
"Задумывались ли мы тогда, что тропа к затерянному звену эволюции " обернется кошмарными смертями и ужасом "
What we thought was the trace of the missing link became a nightmare of death and horror.
- Сейчас он обернется.
He'll eventually turn? Err...
Ты думал, что так всё обернется?
Did you ever think life would turn out like this?
Мало ли как всё обернется.
If there's some left.
Когда вы это сделаете, он обернется против вас.
When you do this, his hand will be against you.
С ними шутки плохи, одного убьешь - не знаешь, чем обернется.
No telling how we'd suffer for even a single insects death!
Еще обернется против вас.
It can be hazardous.
Встреча этих двух людей обернется трагедией ".
"Love erupts between these two feverish beings."
Если мы раскроем наши планы, это обернется против нас.
If we tip our hand, it might work against us.
Большое увеличение популяции обернется трагедией для вас так же, как и для нас.
A huge increase in population would be tragic to your people and ours.
Я вернулась в коридор на случай, если тот человек обернется.
I slipped back into the corridor in case the person turned around.
Человек 15 - 20 нужно было чтобы такое натворить. Все обернется против нас.
Must have taken 15 or 20 guys to pull this off.
Не могу дождаться, чем она обернется.
I can't wait to see how it turns out.
Мы не будем открывать огонь до тех пор, пока ситуация не обернется против Китая.
We will not fire unless it turns toward China.
он обернется иль не обернется?
Will he look back, or won't he?
он обернется или нет к жене?
Will he look back, or won't he?
Если волнения выплеснутся из столицы тысяча лет мира обернется тысячью годами войны.
If the fighting spreads beyond the capital 1000 years of peace will become 1000 years of war.
Вдруг все плохо обернется.
I'd rather watch the taxi in case there's trouble!
Если бы я знал, как все обернется, то доложил бы боссам еще до того, как труп Махони коснулся земли.
If I'd known what I know now, I'd have called the bosses before Mahoney hit the ground.
Если каждый начнет убивать другого, это обернется вымиранием.
If each kills the other, it means extinction.
Но если даже мы выиграем это дело, в чем я сильно сомневаюсь, есть большая вероятность, что это обернется против вас же.
But if we win this case, which I don't think is likely, the chances of it being overturned on appeal.
Вау, я не думала что так все обернется.
I didn't see that coming.
- Если бы я знала, что все так обернется, я бы их побрила.
If I knew we were going to be doing this, I'd have shaved them.
Если обернется хреново, трудно, обвинишь кого-нибудь.
If things get tough, you accuse the rest of them.