Обойдется Çeviri İngilizce
1,002 parallel translation
Ты уверен, что все обойдется?
You're sure everything's going to be all right? Bound to be.
И он мне дорого обойдется, молодой человек.
And it's costing me a fortune, young man.
Похоже, без каденции сегодня не обойдется!
Am I going to play that cadenza tonight!
Госпожа обойдется без твоих советов.
Madame can do without your advice.
Он обойдется вам не дороже, чем неделю назад. Тогда о комете никто и не слышал. А те парни знают, что делают.
Step down to Lloyd's and take out an insurance policy and it won't cost you more than it did last week when there was no talk of a comet or the world running into one.
- Что? У девушки должны быть хорошие зубы, дешевле обойдется.
You should always pick one out with good teeth.
Только я должен быть уверен, что обойдется без проблем, малыш.
But I just want to make sure you're not in any trouble, kid.
Он обойдется всего в 632 с половиной доллара, вместе с автоматической вьюшкой.
It'll only cost $ 632.50... complete with an automatic damper.
Но без сюрпризов не обойдется, я тебе обещаю.
But full of surprises, I promise you.
Нет, чувствую, без пунша не обойдется...
Anyway, I bet he's drinking punch.
Надеюсь, всё обойдется.
Let's hope it's nothing.
Перестань стонать, Рой, всё обойдется.
Stop worrying, Roy. Everything's gonna be all right.
Это обойдется вам всего в 20 сентаво.
One twentieth costs you only 20 centavos.
Если попробуете меня надуть, вам это дорого обойдется.
The day you try to put anything over on me... it'll be a costly one for both of you.
Если обойдется без приключений, конечно.
That's figuring no hard luck on the trail, of course.
Такой тип обойдется в 15 тысяч.
Violence is all they know, but they are, unfortunately, necessary. For a more or less reliable man, I'd say 15,000.
- Может, все обойдется?
Maybe he'll pull out of it?
Чтобы напомнить мне, что он обойдется без меня?
To remind me they can get along without any help?
Я знал, что без подвоха не обойдется.
I knew there'd be a catch to this.
Знаешь, во сколько обойдется процесс?
Do you know the price of a divorce?
Сегодняшний вечер тебе дорого обойдется.. и кроме того, я уйду с первым встречным.
You'll get gray hairs over tonight and furthermore, I'm going off with the first man I meet.
Зачем покупать старый автомобиль, если новый обойдется дешевле?
Why do you want to buy an old car if you can get a new one cheaper?
Вы хоть представляете, во что это обойдется министерству обороны?
Have you got any idea what this is gonna cost the Defense Department?
Все обойдется.
Everything will work out.
Что до вашего негодяя-сына, ему это обойдется дороже.
Ten years in jail for you. And something worse for this scum.
Дай ей самое большее, и она обойдется без самого необходимого.
Give her all the luxuries and she will manage without the little necessities.
Ну, ведь, ничего, обойдется.
It's all right, you'll get over it.
Нам это в кругленькую сумму обойдется.
That would cost us a lot of money.
Ты сейчас думаешь, во сколько обойдется мое содержание?
You're thinking about how much would supporting me cost.
Это обойдется тысяч в 300, не меньше!
It will cost 300 thou at least!
Это обойдется в 400 лир.
That would cost 400 lire.
Когда он принесет его обратно, это мне обойдется в 100 лир.
This'll cost me 100 lire, when he brings it back.
Мне это обойдется в 200 тысяч лир.
I'll lose about... 200,000 lire
Может быть все обойдется.
It might not be as serious as all that
Но знаете, она обойдется вам в огромную сумму, но вы никогда не будете ее выставлять, не сможете объявить ее своей собственностью, не сможете показать ее даже друзьям.
You realize you might be, just might be, paying a great deal of money for something you could never exhibit, acknowledge, or even display -... not even in your house?
Но это тебе дорого обойдётся.
Well, you'll pay for that!
Ты хоть понимаешь, во сколько нам обойдётся суд если не уладить всё по-тихому?
Don't you realize what it could cost us in damage suits... if this isn't handled diplomatically?
— Это ему дорого обойдётся?
I suppose because it'd cost him too much money.
Станция на 20 ферм обойдётся в 15000 крон.
A waterworks for 20 farms costs 15000 Kr.
В таком случае, клуб обойдётся без твоих 5 фунтов.
In that case, the club will get along without your £ 5.
Вам обойдётся дорого ваш медовый месяц, бесстыдники.
It is going to you to leave face your honeymoon, sinvergüenzas.
Плох, но всё обойдется.
A head wound and he's punchy.
Конечно, это ему дорого обойдётся.
Eventually this will cost him a lot.
Ему это недорого обойдётся.
It doesn't cost him a thing to dream.
По предварительной оценке реставрация системы каналов обойдётся в 87 миллионов долларов.
Preliminary estimate on the cost of overhauling your canals is $ 87,000,000.
Прокат всего комплекта обойдётся всего в 30,000 йен.
Renting your entire ensemble will only cost 30,000 yen.
Так вам обойдётся гораздо дешевле.
It'll be cheaper this way.
Дороже обойдётся отремонтировать это здание, чем построить новое.
We'll spend more trying to repair that old building... - than it would cost to put up a new one.
Ремонт обойдется тыщ в 300, не меньше!
300 thousand worth of repairs at least!
Это вам обойдется в десять франков. И не забудьте это!
And don't forget these.
Вам это дорого обойдётся!
This will have consequences.