Оборотней Çeviri İngilizce
341 parallel translation
Ардженты - охотники на оборотней. Это их работа, и они делают ее хорошо, но Скотт не обращает на это внимание, и все еще встречается с Элисон.
That's their job, and they do that very well, but Scott can easily look past that and still be in love with Allison.
Она - охотник на оборотней, а Скотт - оборотень, поэтому они держат свою любовь в строгой тайне.
She's a werewolf hunter, and Scott's a werewolf now, so they have to be very secretive with their love.
Но потом она узнала, что её семья охотники на оборотней.
But then she finds out she's from a family of werewolf hunters... [Snarls]
Одно из правил охотников на оборотней гласит, что если тебя укусил оборотень, ты должен покончить с собой.
Part of one of the rules of being a werewolf hunter is that if you are bitten by a werewolf, you take your own life.
Альфа-стая это вроде как звездная стая оборотней.
The Alpha pack is like an all-star pack of werewolves.
Я один заметил отсутствие следов оборотней в этих убийствах?
Am I the only one recognizing the lack of werewolfitude in these murders?
Марти, выкинь всю этучушь про оборотней из головы!
Listen, Marty! You have got to get this idea out of your head!
Т ыже знаешь, что оборотней не бывает.
There are no such things as werewolves.
Во всех рассказахлюди превращаются в оборотней в полнолуние.
In the legends, the werewolf guy only changes when the moon is full.
Марти знал все легенды и рассказы про оборотней, и хоть в них и были расхождения, они все сходились в одном.
Marty had read all the legends about werewolves. And thought they differed on several minor points, they all agreed on one.
Мой отец тоже был охотником, охотником на оборотней.
My father was a hunter too, a Werewolf hunter.
Но оборотней не бывает.
There's no such thing as changelings.
Оборотень помог мне пройти через это... до того, конечно, как я узнал, что оборотней не существует.
Werewolves helped me get over it... until, of course, I found out there's no such thing as werewolves.
- Я знаю про серебряные пули и оборотней, но, может, и про вампиров что-нибудь?
- That's werewolves. I know silver bullets are werewolves. I'm sure silver has something to do with vampires.
Мы... охотимся на оборотней.
We're... hunting werewolves.
Так, это смешно, потому что ты не веришь в оборотней.
OK, it's funny if you don't believe in werewolves.
- Ты охотишься на оборотней ради забавы?
- You hunt werewolves for sport?
Теперь приходится иметь дело с Обществом защиты оборотней!
Now I've gotta deal with People for the Ethical Treatment of Werewolves!
- То есть общество оборотней?
- As in werewolf?
- Поклонница оборотней.
- Werewolf groupie.
Боитесь оборотней?
Are you afraid of werewolves?
Есть там кое-что похуже оборотней.
There's more than werewolves in those trees.
Вы что, на самом деле верите в оборотней?
- I was fascinated by the possibility that- -
Редкие свидетели, появлявшиеся на этом месте на следующий день говорили, что там не было ни тел, ни оборотней. Только кровь. Все считают, что это глупость.
I've never witness the actual slaughter, but the next day no bodies, no werewolves... just blood.
Так вы не шутили насчёт этих оборотней? Боюсь, нет.
- You're serious about this werewolf thing, aren't you?
Шесть оборотней, которые управляются молодым вожаком.
Six to eight members, an Alpha pair leading the subordinates and a young male, a beta wolf, second in command.
Луциан - самый страшный и безжалостный вождь в истории клана оборотней... был наконец-то убит.
Lucian, the most feared and ruthless leader ever to rule the Lycan clan had finally been killed.
Орда оборотней была развеяна по ветру... за один вечер в огне возмездия.
The Lycan horde scattered to the wind in a single evening of flame and retribution.
Число оборотней уменьшилось... но война стала еще кровопролитнее... ведь ее больше не сдерживали фазы Луны.
Though Lycans were fewer in number the war itself had become more perilous. For the moon no longer held her sway.
Искать оборотней и уничтожать их, одного за другим.
Hunt them down and kill them off, one by one.
Говорю вам, там, в туннелях десятки оборотней.
There could be dozens of Lycans down there.
Ты скопировал патроны оборотней.
You've copied the Lycan rounds.
Крэйвен. Он получил щедрую награду не только за то, что разжег великий огонь... но и за то, что принес доказательства смерти главаря оборотней... кусок татуированной кожи, срезанный с руки Луциана.
Kraven who was richly rewarded for not only setting the great blaze but for returning with evidence of the Lycan master's demise the branded skin, cut from Lucian's very arm.
Но Дракула при помощи оборотней творит свои страшные дела.
Dracula's been using werewolves to do his bidding for centuries.
Охотник на оборотней?
No, no. He's trouble.
Знаете, мьı смотрели все эти фильмьı про волков-оборотней, так, Ник, знаете, с...
You know, we watched all these werewolf films, didn't we, Nick, you know, with...
И с самьıх ранних фильмов ужасов, фильмов про волков-оборотней...
And from the very earliest horror movies, werewolf movies...
Фильмьı про волков-оборотней в своем большинстве имеют неинтересньıе концовки.
Most werewolf movies are pretty not very interesting endings, actually.
Добро пожаловать в 13-й лагерь смерти, родину дьявольских планов нацизма... по созданию армии суперсолдат-оборотней.
Welcome to Death Camp 13. Home of the Nazis'diabolical plan. To create an army of super werewolf soldiers.
У меня нет большого опыта с вампирами. Но на оборотней я охотился.
I don't have a lot of experience with vampires, but I have hunted werewolves.
Нам удалось отбить вампиров и оборотней, но.. Теперь наши войска побиваются Кариозными Монстрами.
We managed to fight off the vampires and werewolves, but... now our troops are being shot down by the Cavity Creeps.
Я думала, она только на оборотней действует.
I thought that only affected werewolves.
я думала, серебр € ными пул € ми убивают оборотней.
I thought silver bullets were meant for werewolves.
Пару раз наталкивался на оборотней... но таких, как мы, не встречал.
Ran into a few werewolves- -but nobody like us.
Плохие новости о том, что у оборотней кровь на 47 % состоит из ртути.
The bad news is that the shape-shifter's blood is 47 % mercury.
Виктор укрепил свое войско, создав легион вампиров, чтобы защититься от самого первого клана оборотней свирепых бестий, которые не могли более принимать человеческий облик.
Viktor increased his army, creating a legion of vampires to protect them from the very first clan of werewolves : a vicious and infectious breed unable to take human form ever again.
Оборотней, но также и людей.
Werewolf, but also human.
И в сарае не было никаких оборотней?
And there were no werewolves in the barn when I blew.
Я помню, мьı также говорили о Кролике-оборотне, что он пушистьıй, но как-то вьı можете видеть в его глазах, что Уоллес внутри, внутри в ловушке, и, я думаю, это проявляется.
I remember we talked also about the Were-Rabbit, that he's furry, but somehow you can see in his eyes that Wallace is inside, trapped inside, and I think that comes across.
Вы ничего не имеете против оборотней?
I am nothing without him.
Сэм, возможно Джо Ли и женился на оборотне, и вырастил другого, но он никогда не сможет понять, что значит быть одним из нас.
Sam, Joe Lee may be married to a shifter and raising another but there ain't no way he can understand what it's like to be one.