Обратиться Çeviri İngilizce
2,493 parallel translation
С такими травмами он должен был обратиться в больницу?
And he would have gone to AE with those injuries?
Может стоит обратиться к тому японцу, который установил мировой рекорд по поеданию хот-догов?
How about asking that Japanese guy who set the world record for eating hot dogs?
Мы решили обратиться в фонд "Дар жизни".
We didn't want to adopt. Surrogacy was the option.
Мы с мужем хотим обратиться в фонд "Дар жизни".
My husband and I would still like to have a child through a surrogate mother.
Мы долго думали, искали выход и решили обратиться в фонд "Дар жизни".
After much, much reflection, we decided to use a surrogate.
Пришлось обратиться за помощью в фонд "Дар жизни".
So, I had to use a surrogate.
Надо обратиться к властям.
We have to go to the authorities.
Ваша честь, отец моей клиентки просит разрешения обратиться к суду.
Your Honor, my client's father has requested to address the court.
Так ты всё ещё отвечаешь за наш расчёт, или мне стоит обратиться напрямую к Бодену?
So, are you still in charge of our truck, or do I have to go around you and talk to Boden?
Слушайте, мы не можем обратиться в суд.
Look, we can't go to court.
Если даже так, то ты всегда можешь обратиться за помощью к Джеймсу Бонду.
Well, if it doesn't, you could always have James Bond take care of it for you.
Мы хотим обратиться к вам, к вашему сообществу.
We wanted to reach out to you, to your community.
Тогда нам нужно обратиться к графику смены, да?
Uh, okay. What do you say we take a look at the shift board, huh?
Но не знают, как обратиться, что сказать.
But they don't know how to talk to you, what to say.
Такой приятный человек. Почему бы к нему и не обратиться?
Such a pleasant guy, I can't imagine why they wouldn't have.
Мы искали фирму, которая помогла бы нам набросать закон о медицинской марихуане, с которым можно было бы обратиться в генеральную ассамблею, и я подумал о тебе.
And we were looking for a firm to help us draft a medical marijuana statute to take to the general assembly, and I... thought of you.
Я как раз говорил Даян, что должен извиниться перед твоей фирмой... но было принято решение обратиться к "Дженнингс и Олбрайт".
I was just telling Diane that I owe your firm an apology... but a decision has been made to go with Jennings / Albright.
Если тебя что-то не устраивает, ты должен обратиться ко мне, вместо того, чтобы вести себя как ребенок.
If you have a problem, you need to talk to me instead of being so immature.
Но снова мы должны обратиться к Иисусу, который однажды сказал :
But, once again, we must turn to the baby Jesus who once said,
- Я человек, к которому вы можете обратиться.
I am the man you turn to.
Поэтому я и решился обратиться к вам.
Exactly. I decided to see someone.
Ты готова обратиться за специальной профессиональной помощью?
Are you ready to seek professional help?
И конечно, есть лишь один человек, к которому мы можем обратиться за ответом
Of course there is only one man we can turn to for an answer.
Полагаю, придётся ждать, пока к нам не обратиться кто-нибудь из его родственников.
We have to wait on next of kin coming forward, I supose.
Но тебе следует обратиться в Реанимационное Отделение.
But you really need to go to Casualty.
В конце концов, что сделано, то сделано, я надеялась, что ты сможешь ко мне обратиться по любому вопросу.
After all that went the way it did, I hoped you might look to me for something.
Угрожал его разоблачить и обратиться в прессу, и в конце концов, мистер Пауэлл согласился с ним расплатиться.
He was threatening to expose him and go to the press, and in the end, Mr Powell agreed to pay him off.
Итак, куда могла обратиться девочка за медицинской помощью в 4 часа утра?
So, where does a kid go for medical attention at 4 : 00 in the morning?
Она бы предпочла истечь кровью в какой-нибудь канаве, чем обратиться в больницу, вернуться в систему.
She would rather bleed to death in a drain pipe than go to a hospital, go back into the system
На днях я говорил с вашим отцом, и он посоветовал мне обратиться к вам.
I happened to speak with your father the other day, and he recommended I reach out to you.
Ну, Карен думает это был бы классный, уникальный путь для тебя обратиться к обеспокоенным фанатам и рассказать всё как есть, и твой менеджер тоже так считает.
Well, Karen thinks it would be a classy, exclusive way for you to address your fans'concerns and to tell it like it is, and your manager thinks so, too.
- Ваша честь, я могу обратиться?
- Your Honor, may I approach?
У нас есть осязание, как у инфузории, а также - обоняние и вкус, как у сома. Однако главенствующими считаются слух и зрение, и, чтобы разобраться в этих органах чувств, нам необходимо обратиться к их эволюционной истории.
Now we have a sense of touch like the paramecium, and we have the chemical senses, taste and smell, like the catfish, but for us, the dominant senses are hearing and sight, and to understand them,
Вы безрассудно, таким образом обратиться к своему королю.
You're very bold to speak thus to your king.
- что нам надо обратиться в полицию.
We must go to the police.
Я не знал, к кому ещё обратиться.
I couldn't think of anyone else to turn to.
Знаешь, сынок, ты всегда можешь обратиться ко мне.
You know, son, you can always come to me.
Если мы не можем обратиться к властям, наши руки связаны.
Miss Pope, please.
Если вы хотите, мы все еще можем обратиться в полицию.
No, no. I'm just glad to have my baby back.
Именно к этому чувству мы хотели бы обратиться.
And it's that sense to which we'd like to appeal.
Как думаете, стоит ли мне обратиться в христианство?
Do you think I should convert to Christianity?
Неужели я хотела обратиться в Христианство не подумав об аксессуарной составляющей.
I cannot believe that I considered converting to Christianity without thinking of the whole jewelry angle.
Только не возвращайся ко мне, когда останешься одна, беременная и не к кому будет обратиться.
Just don't come back to me when you're alone and pregnant and have nowhere to turn.
Это была ужасная ошибка. Мне не к кому было обратиться.
It was a terrible mistake, I had nowhere to turn.
Кто-то более одинокий мог не обратиться за помощью.
Someone more isolated might not have come forward.
Не легче ли обратиться к кому-нибудь, например, к профессиональному тату-художнику?
Well, wouldn't it be easier if someone else did it, like an actual tattoo artist?
Ему пришлось обратиться в больницу.
He had to go to an ER.
Хорошо, лучшее, что мы можем сделать, убеждая её, это обратиться к ней как к полицейскому.
Okay, our best shot at convincing her is to appeal to her as a cop.
Рики хотел вернуть Сейди и не было никого, к кому обратиться, поэтому он обратился ко мне.
Ricky wanted to get Sadie back and had no one to turn to, so he turned to me.
Если вы хотите узнать больше о женской натуре, сказал он, вам следует обратиться к поэтам.
If you want to know more about the nature of femininity, he said, you will have to consult the poets.
Я могу обратиться к нескольким людям, но...
I can reach out to a couple of people, but...