English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ О ] / Обращение

Обращение Çeviri İngilizce

871 parallel translation
Дерек вербует детей, которым обращение может помочь, у всех них есть слабости, и их всех задирают.
Derek recruits kids who can be helped by this, who all have weaknesses, and who are all being pushed. He sees it as a way out for them.
- Уже 2 : 45, сэр... и ваше обращение в университете в 3 : 00.
- It's 2 : 45, sir... and your address at the University is at 3 : 00.
Пошла ( обращение к лошади ).
Giddyup.
Залоговая контора "Ломбард" выпускала их в обращение.
Exactly! And the pawnshop "Lombard" passed them.
Чтобы подготовить обращение к присяжным, это будет нашей единственной защитой.
To prepare my address to the jury, which'll be our only defence.
"Это сеть тотализаторов, передающая вам из Томении обращение Аденоида Гинкеля к сыновьям и дочерям Двойного Креста."
This is the Pari-Mutual network, bringing you Hynkel's address to the children of the double-cross.
"В 6 часов все станции будут передавать обращение Аденоида Гинкеля к сыновьям и дочерям Двойного Креста."
At six, Adenoid Hynkel will address the children of the double-cross.
Интерес широкой аудитории, обращение к семье.
Human interest, home appeal.
- ¬ аше обращение за наградой уже приобщено к делу.
- I did not. - Your application for the reward is already on file.
Но мне не нравится такое обращение с моими вещами.
I don't like strangers shipping my trunks around. I got my tack in them.
Почему бы не зачитать сейчас Геттисбергское обращение ( Линкольна )?
Why don't you recite the Gettysburg Address?
Многим такое обращение по душе.
Some women like that kind.
Ты ведь не заслужил такое обращение...
- It does... - So why are you involved in that?
Я слышал ваше обращение, сэр.
I heard your remarks just now, sir.
Как офицер, я имею право на определённые привилегии, одной из которых является уважительное отношение. Это обращение ко мне, я могу понять.
As an officer, I'm entitled to certain privileges, one of which is that I not only be treated respectfully, but that I be addressed in a language I can understand.
- И то, если мы сможем вернуть коляску - Я на тебя в суд подам за плохое обращение
I'm going to report you!
Через несколько мгновений вы услышите обращение Президента Республики к народу.
In a few moments the President of the Republic will address the nation.
Работа в моей команде была легче, чем где-либо ещё, и обращение было более человечным.
Work in my command was easier than elsewhere and the treatment was more humane
- Я кому сказала? Я тебя убью! - Здесь нужно хорошее обращение.
Come here or I'll smack you!
Моё обращение будет передано по всем волнам планеты.
I will speak on all global wavelengths.
Было подано обращение от имени Сюзанны... опротестовывающее правомерность её обета.
An appeal was launched on behalf of Suzanne... against the validity of her vows.
Кроме того, это обращение... подано в суд.
Moreover, there is the appeal... lodged in the courts.
Адвокат вносит обращение - но решает суд.
The lawyer will appeal - and the courts decide.
Необычное обращение для Кхана Нуниена Синга.
Unusual treatment for Khan Noonien Singh.
Я не столь уверен в том, что они оценят подобное обращение с верховным комиссаром.
I'm not sure they'll appreciate the way you address a high commissioner.
Я ничем не заслужил такое обращение.
I've done nothing to warrant such severe treatment.
Компенсация за обращение, полученное от достопочтенного Пакера.
Compensation for the treatment you received from the worthy Packer.
И сейчас мы смоем все несчастливые воспоминания о Деревне и вернем его в обращение, чтобы собрать больше информации.
Now we wipe out all unhappy memories of the village and put him back into circulation to gather more information.
Это просто обращение такое.
"Dude" means a regular person.
Да, обращение существует, перечитай Паскаля.
Conversion really does exist.
Это обращение кажется мне подозрительным.
This conversion of his strikes me as highly dubious.
Персональное обращение к Ковальски.
Person-to-person call for Kowalski.
- Нравится грубое обращение, не так ли?
Like playing tough, do you?
А Вы утверждаете, что банда Паука вводит фальшивые доллары в обращение, в Мексике, мистер Санто?
Mr. Santo, you claim that the Spider gang put the fake dollars into circulation in Mexico.
И фальшивые доллары вводятся в обращение косвенным образом в Америке, Мексике и Бразилии.
And the fake dollars are put into circulation in an indirect way. In America, Mexico and Brazil.
- Президент! -... зачитает обращение к нации.
-.... will launch his appeal to the Nation.
Сенатор, мой клиент хотел бы прочитать обращение к этой комиссии.
Senator, my client would like to read a statement.
Мистер Чэйрмэн, я думаю, это обращение... полностью не вовремя сейчас.
Mr Chairman, I think this statement is totally out of order at this time.
Он не использовал пятую поправку, на что имел право... поэтому, будет честно, если обращение будет услышано.
He hasn't taken the Fifth Amendment, so this statement should be heard!
Нет, я собираюсь позволить мистеру Корлеоне прочитать своё обращение.
No, I'll allow Mr Corleone to read his statement.
Знаешь, это обращение по радио, меня вынудили.
You know, I was cornered into doing that message on the radio. - I wasn't the one who...
Я выносил столько, сколько выдержит смертный дурное обращение этого ирландца, взятого вами в постель.
I have borne as long as mortal could endure the ill-treatment of the insolent Irish upstart whom you've taken to your bed.
И раз я не могу лично наказать этого низкородного негодяя и не в силах видеть его обращение с вами и мне противно его общество, как если бы это была чума я решил покинуть свой дом и никогда не возвращаться.
And as I cannot personally chastise this low-bred ruffian, and cannot bear to witness his treatment of you and loathe his company as if it were the plague I have decided to leave my home and never return.
Полагаю, в начале собрания мистер Радди... зачитает короткое обращение, которое смоет с нас грязь.
I'll suggest Mr. Ruddy open with a short statement washing this whole thing off.
Такое обращение бесчеловечно.
Such treatment was inhuman.
Пришлось вводить в обращение много новых вещей.
Had to introduce a lot of new stuff.
Обращение было отклонено!
The appeal was rejected!
В Америке, а это Америка, газеты напечатали обращение короля и Бадольо, которое приказывало всем итальянцам прятаться в лесах и начинать партизанскую борьбу, атаковать немцев и фашистов с тыла.
In America, which is in America, the papers published a proclamation by the King and Badoglio which ordered all Italians to take to the woods, to start guerrilla fighting, to attack the Germans and the fascists from the back.
Обращение Президента Ричардсона призывающего прекратить насилие, не привело к ослаблению напряженности.
The President Richardson's television appealed to the nation... asking for calm and restraint, has no appreciable effect.
И вот теперь совершилось моё обращение в барокко.
This was my conversion to the Baroque.
Ненавижу это обращение... оставьте меня. Ваше Величество!
My King!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]