Обследование Çeviri İngilizce
647 parallel translation
Я направил ее на обследование к специалисту, на рентген.
I sent her to a well-known specialist for an examination and x-rays.
Но я буду спокоен, если он обратится к Джону Хопкинсу и пройдет обследование.
But I'd feel better if he went down to Johns Hopkins and had a thorough going-over.
Обследование и уход, выполняемые акушеркой и доктором, совершенно бесплатны.
She is examined and attended to by a midwife and a doctor, all free of charge.
В полдень Уолтер проходит полное обследование у врача комиссии
At noon Walter gets a complete examination from the commission doctor
Вы провели ему медицинское обследование? Конечно.
How was his health according to the medical examinations?
Доктор закончил обследование, он хочет Вас видеть.
The doctor's finished his examination, and he wants to see you.
ѕодойдите доктор, сделаем обследование.
Go ahead, Doctor, make a diagnosis.
То есть, таким здоровеньким, совершенно не нужно медицинское обследование.
That is, being so healthy, they've no need for a medical exam.
Цитирую : " Все исследователи инородных планет обязаны проходить медицинское обследование у судового хирурга с интервалом в один год...
Quote, "All research personnel on alien planets are required to have their health certified by a starship surgeon at one-year intervals."
Джим, думаю, мы закончим обследование позже.
Jim, I suppose we could complete these examinations later.
Полное обследование.
Complete examination. McCoy's waiting.
Я прошел обследование на прошлой неделе.
I underwent a physical examination last week.
Моя функция - обследование на предмет биологических заражений, чтобы уничтожать то, что не идеально.
My function is to probe for biological infestations, to destroy that which is not perfect.
Их обследование не дало никаких результатов.
My examinations have turned up absolutely nothing.
Несколько часов назад по просьбе совета вы провели обследование капитана Кирка.
Several hours ago, at the request of this board, you ran a complete physical examination of Captain Kirk.
Командор, по-моему, вам нужно пройти медицинское обследование.
Commodore, I believe you were scheduled for medical examination.
Кожа великолепна. Вы видите, что обследование было необходимо.
A check-up was necessary.
- Обследование было не нужно.
- No. That check-up wasn't compulsory.
Ваш друг. Я могу пройти обследование...
I'd be happy to undergo a check-up.
Один друг сказал мне, что в Германии перед свадьбой все проходят обследование.
In Germany, premarital medical tests are obligatory, a friend told me. My boy, I know.
Фирма, в которой я работаю, направила меня на очередное обследование.
My firm has sent me for a routine check-up, Doctor.
Был направлен на психиатрическое обследование, где был признан здоровым с повышенным IQ.
Sent for psychiatric assesment - found to be healthy with above-average IQ...
Надо забрать его на обследование...
We'll have to admit him for observation and then sort him out.
Названные синьоры, завтра вам необходимо пройти медицинское обследование.
You ladies mustn't miss the medical exam tomorrow.
Что показало обследование?
How were the tests?
Мы отправили автомобиль на обследование в тот же день.
We found out the car had been serviced that day.
Для начала, необходимо провести детальное обследование мозга, и установить вид расстройства... а затем очистить мозг.
First of all, we have to fully examine the brain, and determine the form of the disorder,... and clean the wound on the brain.
Если обследование не даст положительных результатов, нам предстоит изыскать иные методы.
If we can't get the results we want from these test, we can think about other possibilities.
Мы могли бы провести быстрое обследование ваших эрогенных зон.
We could run a quick check on your erogenous zones.
Словом, вас прислали сюда, - чтобы вы прошли обследование. - Так.
The real reason you've been sent here... is because they wanted you to be evaluated.
Какое-то время вы пробудете здесь, в больнице... и пройдете обследование.
You're going to be here for a period, for us to evaluate you. We're going to study you.
Единственный способ узнать наверняка - это отвезти его в госпиталь на обследование.
The only way to really know, is to take him to the hospital for testing.
Он сказал, что тебе надо пройти обследование в госпитале.
He said you need testing at the hospital.
Тщательное обследование квартиры могло бы нам...
- A full sweep could...
Он предлагал тебе полное обследование, но ты отказался.
He's been trying to get you to go for a complete workup but you've refused to go.
на обследование...
For a... routine physical.
Воспринимайте это как бесплатное обследование.
Just look on this as a free checkup.
Сейчас согласуем и начинайте обследование.
We'll get it approved now, and you can begin inspection.
Чтобы я провел обследование и подтвердил, что Черино страдает острой сердечной недостаточностью, что его немедленно надо перевести в клинику.
To examine Cirinna and state that he has acute cardiopathy and needs urgent admission to a private hospital.
Когда тебя отпустят, тебе следует сходить к настоящему врачу и сделать полное обследование.
When you're finished here, you should go see a real doctor... and get a complete checkup.
Он умер при пожаре после того, как его обследование было завершено.
He died in the fire before his analysis was finished.
Выставьте режим транспортера на полную дезинфекцию, а затем, когда они будут здесь, проведите полное обследование и понаблюдайте их состояние.
Set the transporter to maximum decontamination, and then full examination and observation when they're here.
Наше обследование бы это выявило... как и остальные признаки воздействия наркотиков, галлюциногенов и других отравляющих веществ.
Our tests would've shown that, or any signs of drugs, hallucinogens or contaminants.
Мы подержим его там до утра и проведем тщательное обследование.
We'll keep him in overnight and give him a thorough check up.
Послушайте, вы надеялись на бесплатное обследование своих овец, получить мое профессиональное мнение ни за что.
Look, you hoped for a free examination of all your sheep, my professional opinion for nothing.
Обычное медицинское обследование показало, что я стерилен.
A routine physical examination revealed that I'm sterile.
Ну, первое, что мы сделаем, это - повторное обследование земель, необходимое в силу случившегося пожара.
Well, the first thing we do is, um, resurvey the land. Required because of the fire.
- Найдите их, отключите и проведите полное обследование!
Find them, shut them down and run a complete test.
Зачем нужно это обследование?
But why must I be examined?
Что показало обследование?
What did the exam show?
И это обследование...
And that examination...