English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ О ] / Общего

Общего Çeviri İngilizce

4,324 parallel translation
Эта женщина имеет много общего с холодильником.
That woman has the personality of a refrigerator.
Когда я их слушал, я узнал, что у нас с Алжернон много общего.
I listened to them and understood that Algernon and I have a lot in common.
Когда я увидел тебя этим утром, ты не хотела иметь со мной ничего общего.
When I saw you this morning, you didn't want to have anything to do with me.
Общего знакомого с Вернером Гейзенбергом в Берлине.
A mutual friend in Werner Heisenberg's office in Berlin.
- Но теперь я вижу, кто ты на самом деле. Ничего общего с летним интеллигентом. Ни капли доброты и понимания уж точно.
But clearly there's another side to you, which actually makes more sense,'cause she sure as shit does not respond to kindness.
В тот день я действовал для общего блага.
All I did that day was stand up for common decency.
В этом случае, вот что делают представители сахарной промышленности, они вступили в дискуссию когда не было общего мнения и они сказали,
In this case, what the sugar industry did, is they stepped in when the evidence was ambiguous and they said,
Вот другая сторона общего офиса.
This is the other side of the bullpen.
У нас много общего.
You know, we got things in common.
Может, Фин не хотел иметь с ней ничего общего?
Maybe Fin wanted nothing to do with her, you know?
Потому что все выходит боком, и я не хочу иметь с этим ничего общего.
'Cause it gets messy and I don't want any part of it.
Не хочу иметь ничего общего с тобой!
I am finished with you!
У нас много общего.
We have a lot in common.
Ты знаешь, что немцы, пуэрто риканцы И ирландцы имеют общего?
Do you know what the Germans, the Puerto Ricans, and the Irish have in common?
У нас с тщеславным Майком нету ничего общего.
Vanity rep Mike and I have nothing in common.
Я не хочу иметь ничего общего со своим прапрадядей Базилем.
I don't want anything to do with my great-great-uncle Basil.
Так, я тут много думала о тебе и твоих увлечениях и хобби и это странно, что мы не сблизились имея так много общего
So, I've been thinking a lot about you and your interests and your hobbies, and it's weird we aren't closer, given how much we have in common.
Кто имеет много общего?
How much who has in common?
Он не имел ничего общего с нами.
He had nothing to do with us.
Но у реальной власти нет ничего общего с буквой закона.
But the realities of power are nothing to do with the letter of the law.
Знаете как бывает, когда общаешься с кем-то, проводишь время вместе, и вдруг понимаешь, как много у вас общего. Это как...
I mean, you know you get in a groove with somebody, and you're together, and you just feel like you're one with that person.
У них много общего в музыкальных пристрастиях, и я слушала их песню.
I know they have a lot in common musically, and I heard their demo.
Это разные вещи, они не имеют ничего общего.
The one is not related to the other. They have nothing in common.
У нас много общего.
We have in common much, you and I.
У нас с тобой много общего.
You and I got a lot in common.
Что у Сандрин Жолен общего с этим Заком?
What was Sandrine Jaulin doing with this Zach?
Что общего у жертвы убийства и грабителя?
What was the murder victim doing with this raider?
Ну, если это влечет за собой курирование пьяных идиотов, то я с вами имею гораздо больше общего, чем я думал.
Well, if that entails supervising drunk morons, then you and I have a lot more in common than I thought.
Эти дети, что между ними общего?
These children, have they got anything in common?
Она не хочет иметь ничего общего с тобой, так что оставь её в покое.
She doesn't want anything to do with you, so leave her alone.
У нас больше общего, чем ты думаешь.
You and I are more alike than you think.
Это доказывает, что я не имею ничего общего с убийствами.
This proves I had nothing to do with the murders.
У меня почти не было дел... и целыми днями нечем было заняться... всё потому, что я не хочу иметь с ними ничего общего.
I've hardly any cases... and I've nothing to do with my days... all because I won't piss in the same pot as them
Я утверждаю, что дело Кэри не имеет ничего общего с политикой.
I'm saying Cary's prosecution has nothing to do with politics.
Я знаю, что это не имеет ничего общего с ролью, которую ты изберешь для своего сына...
I know this has nothing to do with the role you decide to have in your son's life...
Я больше не хочу иметь ничего общего с книгой. И не хочу иметь ничего общего с тобой!
I want nothing to do with the book, and I want nothing to do with you!
У нас столько общего.
We have so much in common.
Я не имею ничего общего с убийством Килоха.
I had nothing to do with the Kealohas getting killed.
Даже если выяснится, что перехват электронной переписки или прослушка разговоров одного или нескольких истцов не имела ничего общего с национальной безопасностью?
Even if it's revealed that one or more of the plaintiffs had email or telephone conversations intercepted that had nothing to do with national security?
Множество документов не имеют ничего общего с терроризмом или национальной безопасностью, зато связаны с соперничеством между странами и с промышленными, финансовыми или экономическими проблемами компаний.
A lot of the documents have nothing to do with terrorism or national security, but with competition between countries, and with companies'industrial, financial, or economic issues.
У тебя нет ничего общего с Эльзой и мной.
You have nothing in common with Elsa and me.
Это не имеет ничего общего с тобой.
This has nothing to do with you.
Оказалось, что у нас с Лейси гораздо больше общего, чем мы думали.
It turns out Lacey and I have a lot more in common than we thought.
Исходя из общего состояния, думаю, время смерти полночь.
Going by overall coagulation, I'd say time of death is midnight.
Что общего у мертвеца, круизного лайнера и эму?
What do a dead man, a cruise ship and emu have in common?
Ясно, это не имеет ничего общего со мной, это все относится к вам двоим.
Clearly, this has nothing to do with me and everything to do with the two of you.
Но у меня не было ничего общего с убитой девочкой.
But I had nothing to do with killing no little girl.
О боже, у нас столько общего. Хорошо.
- Oh, my God, we have so much in common.
Кроме того, при лапароскопическом исследовании общего желчного протока вероятность послеоперационных осложнений сведена к минимуму.
Also, with the laparoscopic common bile duct exploration, post-op bile leaks and strictures are significantly minimized.
Знаешь, что у вас с моим мужем общего?
Do you know what you and my husband have in common?
Ничего общего вообще.
Nothing in common at all.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]