English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ О ] / Общение

Общение Çeviri İngilizce

892 parallel translation
Общение с ней может только повредить тебе
Associating with her only harms you
Разве вы не понимаете, что все общение между вами и Мануэлой должно быть прекращено?
Fräulein von Bernburg, don't you see that the contact between you and Manuela must be dissolved?
Я тебе уже говорил, что общение с миллионерами портит тебя.
I told you once that knowing millionaires like him spoiled you.
Мне кажется, общение необходимо. И отец мой так говорил.
Conversation is very necessary, it seems to me.
Схожу с поезда за поведение недостойное леди вульгарное общение с военными и похищение одной белой орхидеи вы должны быть очень осторожны, оставшись совсем одна а что же будет с нами, без вас
Kicked off a train for conduct unbecoming to a lady. Consorting in a vulgar way with the troops and stealing one white orchid. You be real careful now that you're going off alone.
Теперь тебе необходимы прогулки и общение с людьми.
I wish you'd start going about a little and seeing people.
Может быть, вы предпочитаете учтивое общение.
Or perhaps you'd prefer polite conversation.
- Закончим учтивое общение.
- That ends the polite conversation.
Общение с незнакомым человеком.
Stranger than I thought it would be.
Общение с Марсом теперь стало реальностью.
Communication with Mars is now a reality.
Теперь вы понимаете, как важно прекратить ваше общение с другой планетой?
Now you see how important it is to stop your communication with this other planet?
Вам выпала честь попасть на премьеру того, к чему привело ваше общение.
Calling 2B7XK. He won't answer, come on.
- Человеческое общение.
- Human companionship.
Общение.
Togetherness.
А вам было известно, что в Нюрнберге - особенно в Нюрнберге - считалась постыдной не только близость с евреями, но и любое общение,
Yes. Were you aware that in Nuremberg, and in Nuremberg in particular, not only a physical relationship with Jews was disdained, but every social contact?
А успех и общение с вашими подругами научили меня, что незачем платить за то, что светские дамы дают бесплатно!
Success and your friends taught me one thing : what those girls get paid for, society women give away for free!
Позвольте сказать, что в моём штабе все убеждены, что общение с бедуинами – пустая трата времени.
I'll tell you, it's my considered opinion and that of my staff that time spent on the Bedouin will be time wasted.
Знаете, месье, я думаю, что лишь на романских языках возможно подлинное общение между взрослыми людьми.
You know, monsieur, I believe that it's only in the romance languages that one is able to really relate in a mature fashion.
Я полностью согласен со всеми современными социологами, что нет более святой обязанности в жизни, чем постоянное общение родителей с детьми.
I also agree heartily with all modern authorities... that there is no more sacred obligation in life... than a lasting communication between parents and children.
- Я имею в виду общение с детьми.
- I mean, communicating with the children.
Меня беспокоят рассказы детей про выпрыгивание из рисунков на мостовой, общение с публикой на скачках, охоту на лис...
In short, I am disturbed to hear my children talking about popping in and out of chalk pavement pictures, consorting with racehorse persons, fox hunting...
Голосом или его подобием того существа, с кем идет общение.
With a voice or the approximation of whatever the creature is on the sending end.
Это общение бессмысленно.
This communication is useless.
Он запрограммирован так, чтобы облегчить наше общение с ним.
He's programmed that way to make it easier for us to talk to him.
Общение с тобой опасно для нее
Your association with her can put her in grave danger.
Он сказал, что занят "чтобы тратить время на общение с напыщенным военным идиотом", сэр.
He says he's too busy "to waste time bandying words with a pompous military idiot", sir.
Это же общение, верно?
I need a very strong man. - I'm strong.
Имей в виду - общение с У Бинленом до добра не доведёт.
Remember, learning from anyone Is better than learning from Wu
Мистер Скэнлон, мы много раз обсуждали, что общение приносит целительный эффект.
Remember, Mr. Scanlon, we've discussed many times... that time spent in the company of others is very therapeutic.
Общение наших тел!
The communion of our bodies!
Поскольку из-за задержки во времени прямое общение с экипажем невозможно, экипаж прослушает заранее записанное поздравление президента США.
Because the time delay would make a conversation impossible, the crew has taken a prerecorded message from the President with them. This is Capricorn Control. Houston, we're activating the camera.
Хочешь ограничить моё общение с порядочными людьми?
You want me to stop me from seeing decent people?
Разговор - это не общение, а средство подчинения.
Talking isn't communicating, it's submitting.
Но не лучше ли для начала наладить общение с земным разумом, с людьми других культур, говорящих на других языках, с высшими приматами, с дельфинами и особенно - с китами?
Wouldn't a good beginning be better communication with terrestrial intelligence with other human beings of different cultures and languages with the great apes, with the dolphins but particularly with the whales?
Благодаря компьютерам и спутникам стало возможным прямое общение между миллиардами людей.
Direct communication among billions of human beings is now made possible by computers and satellites.
Общение с тобой завораживает, черт возьми.
You are a fascinating bastard.
Если я выйду из бака в виде человекообразного, я буду в очень примитивном состоянии общение со мной будет невозможным ; тогда усыпите меня еще в баке. в противном случае вам придется гоняться за мной и усмирять.
If I come out of that tank anthropoid, I'll be in a very primitive state and impossible to relate to, so sedate me while I'm still in the tank otherwise you'll have to chase me around and subdue me.
- У меня останется только общение с женой.
- If you shut up now, I only have my wife.
Но я намереваюсь проконтролировать и ограничить это общение.
But I intend to control and qualify that communication.
Ну, мы бы с этого могли начать общение.
Well, that would constitute some sort of start.
Огонь превратил все в пепел... и теперь, я открыл для себя человеческое общение.
Fire reduced everything to ashes... and now, I've discovered human company.
Продолжишь общение с ним и попадешь в большие неприятности.
Hang around with him, you'll end up in big trouble.
Если наладим общение, сможем спросить о чем угодно.
See, if we can communicate, he can give us the answers to anything.
Обожаю такого рода общение.
I love this kind of human interaction.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святого Духа со всеми вами.
The grace of the Lord, Jesus Christ, and love of God, and fellowship of the hollow spirit be with you all.
- Это дружеское общение.
- Going out as friends.
И общение, все-таки, я имею ввиду, оно было...
And the conversation, though, I mean, it was....
В то лето, когда мы познакомились нам было по десять лет. Он пытался наладить общение с истгемптонскими чайками.
The summer I met him... - We were 10... - he was trying to establish communications with the seagulls of Easthampton.
- Деловое общение?
- Business mingling?
" Общение с индейцами продвигается семимильными шагами.
" There's been an exciting breakthrough with the Indians.
Общение.
Communication.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]