Община Çeviri İngilizce
225 parallel translation
ћилбрукска € община Ћири с ¬ осточного побережь € имела почтительное отношение к Ћ — ƒ, которое резко контрастировало с анархическим стилем Ђвеселых проказниковї " ападного побережь €. ќднажды обе группы встретились.
Leary's East-Coast Millbrook community had a reverential attitude to LSD that contrasted sharply with the merry pranksters'anarchic West-Coast style.
- Вся община в боевой готовности, мистер Вон. - И?
- The whole compound's under alert, Mr Vaughn.
Фермерская община.
Farming community.
- Община следует моей интуиции.
- The community will follow my intuition.
Если она пожелает, ребенка воспитает община.
The community will rear her child if she wants it to.
Наша община верит в свою исключительность.
This community believes it's special.
Он говорит, что наша община уникальна.
He says this community is unique.
Тайная община.
Secret society?
Думали, на той ферме будет община, но она заброшена.
We thought there'd be a community at that farm, but it's deserted.
Есть одна новая община...
There is a new congregation...
Уверен наша община могла бы какое-то время продержать Вас на работе даже если Вы явитесь причиной многих неприятностей.
I'm sure our community could keep you in work for some time even if you caused a good deal of trouble.
Это слово означает "община".
The word only means "community."
ОБЩИНА ИСКУПАЮЩИХ ГРЕХИ "ПРИДИТЕ КО МНЕ, Я ВАШЕ УБЕЖИЩЕ"
Community of Humble Redeemers. Come to us.
Причина по которой мы сегодня здесь собрались - работать сообща, чтобы наша община заработала.
The reason why we've come here today is to work together, to make this community work.
Это община художников в 200 милях от Санта Фе
It's an artists'colony 200 Miles north of Santa Fe.
- Это община художников, здесь много живописцев.
- Mary Ann Benedict? This is an artists'colony. There are a lot of painters.
Они были установлены для того... чтобы община была в безопасности.
The rules are there to protect the community.
Это община фермеров.
It's a farming community.
Новая община, новые люди.
I s a new neighborhood, new people.
Если над поездом пролетят самолеты или немцы вдруг появятся, они увидят нас в форме и община уцелеет.
If bombers come fly over the train... everything will look normal, and we are saved.
Когда я выхожу против немцев, чувствую, как вся община у меня за спиной затаивает дыхание.
When I faced the Germans, I felt the whole community holding its breath behind my back.
Все мусульмане. - Особенный община.
All Muslim - special community.
Это не община, но хоть что-то.
It's not the fellowship, but it's something.
Ваше присутствие доказывает, что община Саннидейла - неравнодушна.
Seeing you all here proves what a caring community Sunnydale is.
Двое детей. "Сельская община раздираема подозрениями"
Utah. Two children. "Rural community torn apart by suspicion."
У нас дружная община, нам не нужны никто и ничто извне, и вас мы беспокоить не будем.
This is a community. We don't bother the outside world, we don't want it bothering us.
Что вы - это община, в которой..
This is a residence, but just in case- -
Община Кадивеу представляет
PRESENTING THE KADIWÉU COMMUNITY
Ты боялся, что ваше уединение будет нарушено, если община поможет спасти жизнь Зо'ора?
Think saving Zo'or's life would've ruined your privacy?
Ну, "община" - это вы все, или, по крайней мере, были ею, пока не стали загибаться один за другим, а мы - это "театр".
Well, you lot are the community - or you were until you started dying - and we are the theatre.
- О, община колдунов очень прогрессивная.
- Wizards are very progressive.
Это община, а не тюрьма.
It's a community, not a prison.
Бедная община фермеров.
Poor farming community.
Это не бег на три мили, но тем не менее ирландская община Бостона... оказывает все виды поддержки.
Not a three-mile race, though the Boston Irish community... - is showing all sorts of encouragement.
- Нет, это организует община.
- No, the community will handle that.
А если мы начнём тут устраивать суды, Конгресс Соединённых Штатов скажет : " Извините, а мы не знали что вы суверенная община и страна.
We start holding trials, what's to keep the United States fucking Congress from saying, " Oh excuse us, we didn't realize you were a sovereign community and nation out there.
Как община считает : чьи это грабли?
Who does the community think owns the rake?
Так устроено голосование : кто-то выигрывает, кто-то проигрывает, но община высказалась.
There are winners and losers with balloting.
Это случилось, когда перешли к голосованию. И община решила использовать для посадок картофель Вилмы, поскольку та была уже стара, и много есть ей было ни к чему. В этот момент они и услышали ветер.
It was when they wound up voting and had decided to use Wilma's potatoes for seed as she was old and didn't have to eat much that they heard the wind.
Но вдруг мандерлейская община стала потихоньку собираться.
But then, one by one, the Manderlay flock began to appear.
( община с природой, некоторые сказали бы ), может быть обеспечен без нанесение вреда или убийство животных.
( a communion with nature, some would say ), can be secured without harming or killing animals.
Это община активных пенсионеров.
It's a retirement community for active seniors.
Община Методистов в 3-х кварталах отсюда.
Methodist's three blocks down.
- Мы община, но не братство
We're a sorority, not a fraternity.
- Итак, Три-Пси община была распущена, все зараженные девушки вылечены в Луторкорп
So the Tri Psis got booted off campus... and the infected girls were treated by LuthorCorp.
Мусульманская община требует убрать солдат из мечетей.
The Muslim community demands an end to the Army's occupation of mosques.
Вы знали, что у "Проекта Человечество" будто бы есть община на Азорских островах?
Did you know that the Human Project is supposed to have a community on the Azores?
А в Висконсине очень большая немецкая община, и фамилия у вас немецкая.
There is a very large German population in Wisconsin and your name is German.
- Это была мужская община, да, сэр?
- All-male community, was it, sir?
Если люди узнают что мы жертвуем этой семье из ренты наша община может пострадать.
If word spreads that we divert aims to this family to retrieve our rent our community may be harmed.
Я не поверил своим глазам, как сократилась наша община.
The synagogue... is a sacred place, the heart of religion and tradition.