Огнём Çeviri İngilizce
1,543 parallel translation
Он хочет видеть, как пожарные борятся с огнём, а не сидят в депо и о пожаре разглагольствуют.
He wants to see the fireman battling the blaze, instead of just sitting around the firehouse talking about it.
Будь огнём и землёй, пылью и водой, поневольный герой Увидишь, легенды пишутся сами, история строится сама, будущее - наше приключение Заставь свет жить и молнии говорить, волшебство в твоих руках
unwilling hero the future is our adventure magic in your hands Your light guide your destiny
Будь огнём и землёй, пылью и водой, поневольный герой
Sois le feu et la terre Be of fire and the earth, the water and dust.
Будь огнём и землёй, пылью и водой, поневольный герой
Sois le feu et la terre L'eau et la poussière
Осторожнее с огнём.
Whoa, OK, just be careful around the fire.
Нет, с огнём растает.
No fire. It would melt.
Стоит сухому конскому навозу соприкоснуться с огнём и бум!
If the dried horse dung is in contact with fire will boom........
Детки, играющие с огнём обжигают пальчики.
Little boys who play with fire get their fingers burned.
- вся твоя голова была объята огнём.
- that was your whole head.
Сейчас таких днём с огнём.
Not a lot of them around any more.
У меня всё внутри огнём горит, но ничего, выживу.
I feel like I've got a cinder block on my chest, but I'll survive.
Старик сказал, что Бог испепелит Содом священным огнём.
He said that God was gonna smite Sodom with holy fire.
- Какими они были под огнём?
Their performance under fire.
Ты играешь с огнём, приятель!
You're playing with fire, my man.
могу ли я с Вами поделиться огнём?
can I share my fire with you?
И один из этих огоньков, чуть более яркий, чем остальные, будет бортовым огнём моего самолета, пролетающего над вами.
And one of those lights, slightly brighter than the rest, will be my wing tip passing over.
Да, я играю с огнём.
Yup. I bit the bullet.
Под обстрелом византийским огнём?
I mean, how long under bombardment from Byzantine fire?
Но он играл с огнём.
But he was playing with fire.
Вы даже дышите огнем.
You even breathe fire.
√ ори это – ождество огнем.
- You know what? Eff Christmas.
Я не хочу играть с огнем, понимаешь.
I don't want to, like, fan the flames, you know.
Если ты посмеешь, одного раунда с огнем достаточно, чтобы раскромсать твое тело.
If you dare to go, one round of fire is enough to shred your body.
Вам бы следовало посоветовать ей не играть с огнем, а уехать отсюда подальше, пока была возможность.
You should have warned her to leave earlier so that she wouldn't die like a fly playing by the candle flame!
Дружок, ты играешь с огнем. Никаких отсрочек. Тбя поставили на счетчик.
It's not gonna be possible, güey u already have a'tsunami'debt...
А у крестьянина были рога и клыки... а потом он сказал, что обписает на нас адским огнем.
He had the horns and the fangs... and then he said he was going to pee fire on us. I had no choice...
И Пыльные Пальцы странствующий жонглер, умеющий управлять огнем.
And then Dustfinger a traveling fire juggler with magical powers.
19 лет - не тот возраст, чтобы играть с огнем.
19 isn't an age for you to play with fire.
Я твоя дочь, и не такая дурочка, чтобы играть с огнем.
Your daughter, I, am not a fool who only knows how to play with fire.
Сейчас кофе днём с огнем не сыщешь...
It's impossible to get coffee these days.
Осторожнее с огнем.
Whoa, OK, just be careful around the fire.
Нет, с огнем растает.
No fire. It would melt.
Гори все огнем.
Get the hell over here.
Бомбы - были огнем на всем протяжении деревни.
The bombs - There were flames all over the village.
На моих глазах старший сержант Роберт Ганз был ранен в живот во время атаки минометным огнем, и я держала его на руках, пока он умирал...
I watched my staff sergeant, Robert Ganz, get his stomach blown open after a mortar attack and held him in my arms as he died.
Они встретились с тяжелым огнем от нападения винтовок и реактивные гранаты.
They met with heavy fire from assault rifles and rocket-propelled grenades.
Ты играешься с огнем, не стоит грабить людей.
You know, you shouldn't be robbing people, you know that?
Скромный опыт в полевой хирургии может и не делает из вас врача неотложки... но ушив пару-тройку товарищей под артиллерийским огнем противника, становишься достаточно хладнокровным, чтобы при случае оказать первую помощь.
Experience with battlefield medicine may not make you as precise as an E.R. surgeon... Oh, come on. But after you've stitched up a few people under artillery fire, you can handle outside pressure.
За все года борьбы с огнем, это были самые глупые вещи которые я когда либо видел!
In all the years of fighting fires, that was the dumbest thing I have ever seen.
Борец с огнем?
Inside your department. A fire fighter?
Может это борец с огнем. Я предупреждаю Шон.
Maybe it is a firefighter.
Борец с огнем это проблема.
I warned you, Shawn, firefighters are trouble.
Когда те двери откроются... мы проложим себе путь огнем.
When those doors open... we're shooting our way out.
Навуходоносор повелел разжечь печь в семь раз сильнее, нежели как обыкновенно разжигали ее, и самым сильным мужам из войска своего приказал связать Седраха, Мисаха и Авденаго и бросить их в печь, раскаленную огнем.
"Nebuchadnezzar ordered the furnace heated seven times hotter than normal... " and commanded the strongest soldiers in his army "to throw Shadrach, Meshach, and Abednego into the fiery furnace..."
Тогда подошел Навуходоносор к устью печи, раскаленной огнем, и сказал :
" Nebuchadnezzar then approached the opening of the blazing furnace and shouted,
Возможно, магазин комиксов охвачен огнем, и Стюарту нужна твоя помощь.
Perhaps the comic book store is on fire. And he needs your assistance.
Если бы это сделал мой друг, он бы не стал указывать полиции прямо на меня со всеми знаками и огнем.
If a friend of mine had done this, They wouldn't have pointed the police right to me with a pentacle and flame.
Черный Дрозд под огнем!
Blackbird under fire!
Огнем.
Fire.
Потому что мне кажется, что ты не просто играешь с огнем, а с головой ушла в пылающую Преисподнюю.
Because it seems to me like you're not just playing with fire, you're stepping into a raging inferno.
Арабы называют это византийским огнем.
The Arabs call it Byzantine fire.