Одной Çeviri İngilizce
55,873 parallel translation
Спорим, что если я отвезу тебя домой, ты будешь просто лежать с телефоном, и не скажешь дяде Бадди ни одной пошлости.
I bet if I take you home to bed, you're just gonna lie there with your BlackBerry and no dirty talk for Uncle Buddy then.
По одной за каждый отбытый год.
One for every year he'd served.
Да, Джош и Виктория ушли, с одной стороны.
Yeah, Josh and Victoria bailed, on one hand.
Все файлы были стёрты с одной и той же машины в течение пятнадцати минут.
All the files were erased from the same computer terminal over a 15-minute period.
Там я забьюсь в уголок за одной из этих 70 крошечных лун.
Once I'm there, I'm gonna tuck her behind one of those 71 cute little moons.
Нация, посвяившая себя одной общей цели - превратить безжизненные скалы в цветущий сад.
An entire nation dedicated to a common goal. To turn a lifeless rock into a garden.
Мы все здесь в одной лодке.
We're all in the same boat here.
Может, у вас красивый дом и вы входите в комитет клуба по игре в шары, но, по сути, мы две стороны одной медали.
You might have a nice house and sit on the bowls club committee, but when it comes down to it, we're just two cheeks on the same arse.
Но, похоже, он был ещё одной жертвой, по словам доктора Дебрина.
But he appears to have been another victim, according to Dr DeBryn.
Похоже, я только что общался в лесу с одной из её родственниц.
I think I just met one of her relatives out in the woods.
С одной стороны, благодаря заводу Брамфорд в некотором роде процветает, с другой, у коров пропадает молоко или урожай плохой...
On the one hand, the plant has turned Bramford into a bit of a boom town, on the other, a cow's milk turns bad or a bad harvest...
Ни в одной книге не нашёл ничего о том, что Гримм подвергается чарам без смертельного исхода.
I'm not finding anything in any of the books about a Grimm going through a spell of any kind without dying.
Я видел его в одной своей книжке.
I got this in one of my books.
Но если питаться одной и той же жертвой несколько ночей подряд, она сойдёт с ума, как бабуля Ада.
But if the feeding goes on for, like, a few too many nights, then it eventually makes their victims go crazy, - like my Aunt Ada.
У меня клаустрофобия развивается от одной мысли.
I get claustrophobic just thinking about it.
Ральф целёхонек, значит, одной пули не хватает.
And Ralph was never hit, which leaves one bullet unaccounted for.
По меньшей мере 10 исчезновений в одной и той же части леса.
There have been at least ten disappearances in the same part of the forest.
Все пропавшие пропали в одной и той же части леса.
Everyone who went missing went missing in the same part of the woods.
В одной из книг твоей матери сказано, что кровь связана с переходом в мир иной, как у воинов на поле боя, или добычи охотника в агонии... человеческая жертва на алтаре... и иногда кровь – это валюта.
'Cause it says in one of your mother's books that blood is associated with crossing over in death, like slain warriors on the battlefield, or a hunter's prey in its final state... human sacrifice on the altar... and sometimes blood is used as currency.
Нет, ни одной.
No, not at all.
Смертожаб и Гримм в одной комнате?
A Gevatter Tod and a Grimm in the same room?
Не надо было идти сюда одной! Тебе не надо было приходить за мной.
You shouldn't have come after me.
Это из Библии. Что-то связанное с Деворой, одной из немногих женщин-пророков.
It's from the Bible, in reference to Deborah, one of the few female prophets.
Тебе не справиться с ним одной.
You can't take on the skull thing alone.
- Упоминается в одной из книжек как "Сила единой крови".
- It's referenced in one of the books as "Strength of One's Blood."
Мы кое-что нашли в одной из книг, упоминание о "Силе единой крови".
We found something in one of the books reference as "Strength of One's Blood."
Опять его жене сидеть одной,
♪ Left his wife alone at home
Мы сейчас в одной комнате, связаны кровными узами, но не желаем встречаться.
Here we are in the same room bound by ties of blood, yet unable to meet.
Ещё одно.
One more thing.
- Я знаю одно место.
- I know a place.
А сейчас это почти одно и то же.
Which I guess these days is almost the same thing.
- У меня тут вода в бутылках, сок, и... Власти называют этот взрыв... одной из самых ужасных катастроф за последнее время.
Authorities are calling the explosion...
Неизвестно, из-за чего. Но они разбили одно из зеркал.
Nobody knows what started it, but one of the mirrors was destroyed.
Разбилось одно из зеркал.
One of the mirrors was destroyed.
Одно достойное решение, принятое мной сегодня.
That's one decent decision I've made today.
Они проверяют сигнал тревоги каждый день примерно в одно время.
They test their alarm bells every day about the same time.
Ты не отсидел ни за одно своё убийство.
You're not going to jail for one you did commit.
Одно из них – чудо, а другое – вроде опасный или рискованный.
Yeah, one of the words is "miracle," and the other is, like, "dangerous" or "perilous."
Ренард может использовать против тебя лишь одно.
Renard only has one thing he can use against you.
Есть одно сильное сердцебиение.
We have one strong heartbeat, that's for sure.
Ну, есть ещё одно сердцебиение.
Well, there is a second heartbeat.
В этой яме было не одно тело.
There was more than one body in that hole.
И одно тело выбралось.
And one of the bodies got out.
Это лишь одно из предположений.
That's one possibility.
У меня ещё одно в багажнике.
I've got another one on the truck. I don't care.
Одно нарушение ПДД три года назад.
One traffic violation between'em, and that was three years ago.
– Одно знаю точно...
- I know one thing's for sure...
Ну тут хоть одно слово знакомо.
Well, we know at least one word.
Два измерения существуют одновременно... одно, где кошка жива, другое - где мертва.
Two dimensions exist simultaneously... One where the cat is alive, one where it's dead.
Думаю, я знаю одно.
I think I know of one.
Одно слово.
Two words.