Оказать Çeviri İngilizce
1,425 parallel translation
Я упросил оказать мне услугу...
I pulled a favor with my
Так что меньшее, что ты можешь сделать, это оказать мне ещё одну маленькую услугу.
now, i think the least you could do is one more little favor for me.
Возможно, у тебя появится шанс оказать услугу мне... в один прекрасный день, когда тебя повысят.
Maybe you get a chance to do me a turn one day after you make rank, huh?
Позвольте оказать вам эту небольшую услугу.
Leave it to me
Он мог оказать воздействие на рак крови, как на один из лейкозов.
It could affect cancer of the blood, like one of the leukemias.
Я подумал, что вы, возможно, могли бы оказать мне услугу.
I was wondering if you could do me a favor.
Это способ оказать давление?
Is this some sortof power play?
- Я же сказал, это способ оказать давление.
- I said it was a power play.
Самое время вам, детишки, оказать мне немного уважения.
It's about time you kids show me some respect.
Если создать достаточное напряжение в цепи, если оказать достаточно стресса на систему, одно из звеньев лопнет.
And you put enough stress on the chain and you put enough stress on the system and one of the links breaks.
Я подумал, надо зайти оказать поддержку.
I thought I'd come and show my support.
Да, я полагаю, что наша компания может оказать вам всевозможную помощь.
Yeah, I think we can be a big help to your company.
Я могу его увидеть, оказать свое уважение?
Can I meet him, pay my respects?
Оказать любезность.
As a courtesy to you.
Меня попросили оказать помощь мистеру Джитеру, ему необходимо срочно вернуться в Лос-Анжелес. Сегодня вечером у него прямой эфир.
I've been asked to help straighten this out so that Mr.Jeter can be back in LA in time for his live broadcast this evening.
Если будет вторжение, некому будет оказать сопротивление.
If they were to invade, we'd have no one healthy enough to fight them.
Не мог бы ты мне оказать услугу?
Uh, could you do me a big favor?
Так что почему бы тебе не оказать нам обеим | услугу и не пойти помочь Бэйли в клинике?
So why don't you do both of us a favor and go help bailey in the clinic?
И есть лишь один способ оказать ему последние почести.
There's only one way I can think of to honor him.
А выбрать место и собраться там, чтобы оказать достойное сопротивление.
We choose a place to stand together, deliver a good, hard counterpunch.
мы смогли оказать давление на Киру.
I've pretty much figured out who Kira is because of everything you've done.
Я умоляю людей которых ни разу не встречал оказать давление на правительство, чтобы наказали того человека который осквернил эфир, чтоб он больше никому не принёс вред.
- Imploring people I never met to pressure a government with better things to do to punish a man who meant no harm for something nobody even saw.
Можешь оказать мне услугу?
Can you do me a favor?
Точно. Я нуждаюсь в ком-то, кому я могу оказать доверие.
Correct, I need someone I can trust.
Ребята, ребята, вы должны оказать мне услугу.
Oh, boys, boys, boys. You need to do me a favor.
Вы похожи на человека, способного оказать небольшую услугу.
You look like you could use a little help.
Как близко должен быть магнетар, чтобы оказать влияние на Солнечную систему?
So then, how close would a magnetar have to be To wreak havoc in our solar system?
Если я собираюсь доказать, что Мак виновен, я должен оказать небольшое давление.
If I'm gonna prove that Mac is guilty, I gotta apply a little pressure.
Здесь должен быть глава профсоюза, на которого я могу оказать давление.
There's gotta be a union boss I can put the squeeze on.
Мы проведем эту процедуру как жребий в лотерее ты выберешь, какого типа неотложную помощь тебе придется оказать.
We will do it like a lucky draw. To see what kind of first aid you have to perform.
В Белом Доме решили, что мы должны оказать вам помощь.
White House made the call. - Anything you need, we're here to help.
Я повёл свою группу больных американцев в больницу посмотреть смогут ли оказать им какую-либо помощь.
I took my group of sick Americans to a hospital to see if they could get some care.
Я попросил их оказать нам такую же помощь как и рядовым кубинским гражданам.
I asked them to give us the same exact care they give their fellow Cuban citizens. No more.
... Если вас устраивает всё это я призываю оказать поддержку мне и моим сподвижникам :
If you happen to like those things, I invite you to join myself and my cosponsors, Congressman Dodd,
Ты можешь оказать мне большую услугу?
Will you do me a big favor?
Я прошу всех вас оказать поддержку.. .. в пополнении Фонда Шиваджи.
I request all of you to extend your support for the success of Sivaji Foundations
Оказать - Может, застегнуть эти пуговки?
I'm just sort of wondering, if maybe you ought to button those buttons.
Так что позволь мне Оказать : Я умываю руки от твоих проблем
So, let me tell you, I am washing my hands of your emotional problems.
Я удивлена, хотя даже не знаю, имею ли на это Право, потому что, честно говоря, я должна тебе Оказать, что...
I'm surprised and I don't even know if I have the right to be,'cause to be honest, I feel like I need to tell you that I'm also dating somebody else.
Нам нужно, чтоб вы были в постоянной готовности оказать нам помощь
We're gonna need you standing by in a support capacity.
Теперь они могут и мне услугу оказать, правда, майор?
I give them a lot of business, so they owe me favor or two.
Я это делал не для того, чтобы оказать вам услугу.
I didn't want to help you.
Я достаточно в себе уверен, чтобы оказать вам эту услугу, леди.
All right? I'm comfortable enough with myself to do this for you ladies.
Почему бы вам не оказать нам услугу и не лезть в это пока объекты не будут пойманы?
Why don't you do us a favor and just stay out of this until the subjects are recovered?
Я пришла оказать почести твоему мужу.
I am come to pay my respects to your husband.
Я могу оказать помощь Барби, несмотря на то, что она бессердечная сподвижница "красных штатов", поддерживающая NRA нелегальную имиграцию, ненавидящую правду, как Карл Рув с мелкими сиськами.
I can lend Barbie a hand despite the fact that she is a heartless "red state" supporting, NRA backing and illegal immigrant hating self-righteous missing form dope essentially Karl Rove with smaller boobs.
и Дэниз, не могла бы ты оказать мне большую услугу и заменить Джессику на этих выходных?
and Denise, could you do me a major large and cover Jessica shift this weekend?
Я подумал, что это поможет оказать хорошее впечатление на судью. Уже не так мило.
I figured it might help make a good impression on the judge.
Эй, Такеко, можешь оказать мне услугу?
Hey Takeko, there's something I want to discuss with you
Нет, вообще-то я пришел оказать Вам услугу.
I actually came here to do you a favor.
- Можешь оказать мне услугу в следующий раз?
Could you do me a favor next time?