Опора Çeviri İngilizce
270 parallel translation
Моя надежда и опора! Ты готова задать жару на встрече?
You ready to kick butt at that meeting?
Вашей спине, возможно, потребуется опора.
Your back may need support.
Надёжная опора своей любящей матери. Повод гордиться его чистотой и аккуратностью.
always the prop and comfort of his dear mother, always taking pride in being well-dressed and neat.
В нём сила и опора моя. "
Thy rod and Thy staff, they comfort me. "
Я думаю, что лучшая опора для стареющего мужчины - это дочь.
The best mainstay a man can have as he gets along in years is a daughter.
Милостивый Боже, опора слабых и приют страдальцев прими наши молитвы дай силу рабам твоим исцели болезни, здравие нам даруй и обрати горе наше в радость.
O, God, the strength of the weak and the comfort of sufferers... mercifully accept our prayers... and grant to thy servants the help of thy power... that our sickness may be turned into health... and our sorrow into joy.
Опора шатается, пап.
This thing's shaky, Dad.
Тогда бы у нас была солидная опора на обоих берегах.
Then we'd have solid bedrock on both banks.
Один жить не может, ему рядом нужна опора.
He can't make it alone. He needs someone's help.
Я - её единственная опора.
I've become the anchor of her existence.
Полезная опора для нового правительства.
A useful prop for your new government. No.
Опора наша - любовь, которую Он завещал нам.
Christ's love is our support.
Князь стар, ему нужна опора.
Prince needs support, he's getting ancient,
"... но Господь - опора моя, и в руке Всевышнего жизнь моя.
"... but God is my helper and the Lord sustains my life.
Император - наша надежда и опора.
The emperor is our hope and strength.
Это опора.
This is the thrust.
Ты моя опора.
You are my goal.
– Твоя поддержка, твоя опора.
A patron, a supporter.
Вы завидная опора для любого возраста.
Desirable supports at any age!
Наша опора здесь - добрый Ага.
Our support here is good Agha.
Я думал, что армия осталась последней надеждой Японии. Последняя опора японского духа.
I thought that the army was the last hope of Japan, the last stronghold of the Japanese soul.
Опора наша... присно?
Our help... in ages past?
Мне нужна опора.
I need some support.
Таким образом образовалась опора, на которой он смог сидеть. Также это дало защиту печени и почкам, которые до этого подвергались риску повреждения.
And this gave support so that he could now sit up, and also gave protection for the liver and the kidneys, which, up to this point had been exposed.
Ответственность-это опора нашего общества.
Responsibility is the linchpin of our society.
Мы опора и поддержка друг другу.
We lean on each other and we protect each other.
Ты - опора.
You're the rock.
Бог - это наша надежда и сила,... опора в невзгоды.
God is our hope and strength... a very present help in trouble.
Нам известно, что FutureCorp необходима опора в космосе.
We know futurecorp desperately wants a foothold in space.
Упала опора мачты.
A mast support gave way.
Женщины - опора общества, и общество - опора... женщин.
Women are the pillars of the society, and society the pillar of... women.
Ты никогда не знала, что значит брак что это стабильность и опора, о том, что такое дом и тому подобное! - Я поведу. - Нет!
You never knew what being married means like stability and supportiveness and a house and neat stuff like that!
Рабство - это опора коммерции в Новом Свете.
Excelente, Su Alteza.
Это как опора на короткий срок.
There's a guardrail from day one.
Вы - моя вечная опора.
You're always so supportive.
Они - та опора, на которой вы держитесь, а такое положение заслуживает уважения, а не...
They are the legs you stand on... and that position demands respect, not...
Карандаш - хорошая опора.
A pencil is a good ramp.
Что бы вы ни сказали, это лишь опора для того, что они напишут.
Whatever you say has little bearing on what they write.
Надежда и опора новой России. Да?
Even the country's support and hope.
Эти малыши - опора Америки.
Backbone of America, those little guys.
Ведь дети - наша опора, или же убийцы.
But she'll understand. I mean, children are a blessing... or they try and kill ya, one of the two.
Я её опора.
I'm her crutch.
Эдди такой молодец... он мой столп, моя опора.
Eddie's really good and he's my pillar of strength.
" то бы вы ни делали в жизни, но если у вас есть учена € степень то у вас уже по крайней мере есть кака € - то опора, страховка.
Whatever else you did in life, if you managed to get a degree... at least you'd have something to fall back on.
А какая опора?
- What about side bearings?
На работе ты - моя единственная опора.
When we're on the job you're the only person I can depend on.
Вы оба - надёжная опора.
You've both been a tower of strength.
Застенчивой душой поверить одному - что любовь всему опора!
I am not going to stray, I'm going to trust this love, and with it I will go on living!
И вот он кусает её в загривок, чтобы у него была опора.
And he bites the back of her neck in order to get purchase on her
Ты - моя единственная опора
You're my only comfort.
Тебе нужна опора!
Dammit!