Оправдания Çeviri İngilizce
862 parallel translation
Я уже слышал подобные оправдания.
[SLAPS BACK] YOU'RE GONNA BE OKAY. Vincent :
И ваши оправдания в глазах света выставят - учителей и учеников школы Ёсиока посмешищем.
And as for the justification the Yashioka's teachers and students are using here wouldn't that rather make you the laughingstock of the world?
Тебе так и вовсе оправдания нет.
You don't have a leg to stand on.
Ее поступку нет оправдания.
But it's certainly no excuse for what she did.
Я собираюсь сам добиться оправдания.
I'm gonna get myself squared around.
Прекрасный способ добиться оправдания, работать с ними.
Fine way to get squared around, teaming with them.
Это... странный способ оправдания моего ужасного поведения сейчас.
It's a... curious sort of apology to make for behaving so badly now.
– И слышать не хочу твои оправдания.
- I don't want to hear your excuse.
! Я вам не верю! Я был ему нужен для его оправдания.
- He called because he needed me to clear him.
Нет. Его поведению нет оправдания.
There was no ex cuse for his behaviour.
После оправдания, Дайана Треймэн взяла полный контроль над состоянием Треймэнов. И ожидается, что она и её муж шофер отправятся в несколько запоздалый медовый месяц за границу.
With her acquittal, Diane gets full control of the Tremayne estate, and it is expected that she and her chauffeur husband will take a belated honeymoon trip abroad.
- Ты не будешь использовать меня в качестве оправдания снова!
- You won't use me as an excuse again!
Это не повод для оправдания!
That's no excuse!
Вам нужны оправдания ему?
Must you have excuses for him?
Оправдания? Я ищу объяснение.
I'm looking for an explanation.
Мне не интересны ваши оправдания, мистер Крабтри.
I'm not concerned with your rationalizations, Mr. Crabtree.
{ C : $ 00FFFF } Ваше высочество, этому Рокуроте нет оправдания.
Your Highness, this Rokurota cannot apologize enough.
Мне нет оправдания за то, что я открыл огонь по Вам.
I have no excuse for having open fire on you.
А в качестве оправдания принес тебе кое - какие новости.
As an added inducement, I have all kind of news.
Нет оправдания этому!
There is no justifying this.
Но в чём ты мастер, так это в искусстве находить оправдания.
But in one particular you're a genius : evasions and excuses.
Что касается мнимого оправдания, я могу подать поручительство.
Well now with ostensible acquittal I write out an affidavit of your innocence.
Впрочем, теоретически возможно добиться второго мнимого оправдания
But then of course, theoretically, it's always possible to get another ostensible acquittal.
- Любопытству нет оправдания.
- You can't justify curiosity.
Вы не понимаете, поэтому ищите оправдания.
You don't understand so you find excuses.
Все это лишь жалкие оправдания!
Those are all excuses, nothing more!
Тогда я завел блондинку, для оправдания
Then I took up blonds for an excuse.
Ну, у меня еще могут быть оправдания, но ты?
Well, with me there's some excuse. But you?
Но, к примеру, кроме оправдания парикмахером в отеле "Империя", какие еще у тебя есть отговорки для мужа?
What other excuses you find besides the hair salon? Any other excuses? What did you tell your hubby today for example?
С тех пор, как его родители умерли, Мое мирное время закончилось, он попадает в передряги и тащит меня в них тоже, а когда я пытаюсь бранить его, он всегда найдет оправдания, и я в конце концов верю ему.
You do not know. Since his parents died peace is over for me, he seeks complications and seeks them for me too, and when I try to scold him, he always finds some excuse so I have to believe him.
Какие еще оправдания ты заготовил?
Which excuses are you fabricating?
Однако, быть может, он не заслуживает ничего, даже оправдания, как результат своей прошлой или будущей подлости.
He may, however, merit nothing but betrayal, as a result of his past or future infamy.
Но дело в том, что оправдания не будет.
Yes, well, we've all done it, but that's no excuse.
Но несмотря на это, этому нет оправдания.
Nevertheless, that's no excuse to...
Нет оправдания трусости.
There is no suggestion of cowardice.
Ты всегда находишь оправдания.
- You've always got some damn excuse.
даже если ты иЩешь оправдания, сделка остается сделкой!
Even if you are looking for excuses, the transaction is a deal!
Вы ищете оправдания, отец. Почему?
You're Looking for excuses, Father.
Брось отговорки, прекрати оправдания.
Cut the protesting Forget the excuses
Прекрати эти признания и оправдания.
Cut the confessions Forget the excuses
Убийство - это противоправное, неправомерное... и не имеющее оправдания умерщвление человеческого существа... другим человеческим существом с заранее обдуманным ( преступным ) намерением.
"Murder is the unlawful, unjustified... " and inexcusable killing of a human being... " by another human being with malice aforethought.
" Я хочу тебя, тебя, мне не нужны оправдания.
" I want you, you, you. I need no excuse.
Ваши оправдания нелепы, капитан.
Your defense is absurd, captain.
Некоторые неверующие находят для этого и другие оправдания, Дженни.
Yes, well some non-believers find other excuses for that, Jenny.
Марон Мураяма, вы пытаете невиновных в этой комнате, используя допрос в качестве оправдания!
Maron Murayama, you're punishing the innocents in this room using interrogation as your excuse.
- Тогда для него нет оправдания.
Another chance to do what? To kill somebody this time?
Не вы ли добились сотого оправдания?
Aren't you on your hundredth acquittal?
- Ты всегда пытаешься найти оправдания.
Oh, he always explains.
Оправдания.
I'm fed up.
В каком смысле я ищу оправдания, а?
What d'you mean I look for excuses, What excuses?
Последней ночи не может быть оправдания.
Last night was inexcusable.