Опыт Çeviri İngilizce
4,052 parallel translation
Какой была жизнь, в чем была боль, страдание, жизненный опыт, любил ли он когда-нибудь.
How a life was lived, what was their pain, suffering, life experiences, even if they were loved.
Поправьте меня, Детектив Хэнсон, если ваш опыт говорит вам иначе, делали разрез снаружи внутрь.
And please jump in, Detective Hanson, if your experience is otherwise... are performed from the outside in.
Единственный способ понять лежит через опыт.
The only way to knowledge is through experience.
Это был мой первый опыт такого рода.
It was my first taste of that kind of thing.
Итак, вы знаете, чего ожидать и я надеюсь, вы воспримете исполнение обязанностей присяжного как полезный опыт.
Now that you know what to expect, I hope that you will find jury service To be a pleasant experience.
К счастью для вас, у меня если личный опыт, как ужасная татуировка может быть сам по себе наказанием, так что я не приговорю вас больше ни к чему.
Luckily for you, I have personal knowledge of how a terrible tattoo can be its own form of punishment, so I will sentence you to nothing more.
Теперь у нас позволяют подозреваемым и свидетелям оценивать опыт полиции?
Now we let suspects and witnesses rate their police experience?
Так вам велит ваш огромный профессиональный опыт?
Is that based on your vast professional experience?
Когда я привёл тебя домой - суть была в том, чтобы дать тебе человеческий опыт.
The-the whole point of bringing you home was so we could give you the human experience.
У этого был очень выдающийся опыт
This one has had some truly remarkable experience.
Медэксперт говорит, он умело перетягивает жертвам сосуды, это значит, у него мог быть практический опыт.
The M.E. says he's gotten better at ligating each victim, which means he may have had practice.
Опыт у меня есть.
I have experience.
Это будет как опыт в присмотре за ребенком.
It'll be like adventures in babysitting.
Такое впечатление, что ты все еще держишься за опыт от прошлых отношений, от которого ты стала такой мнительной.
Sounds to me like you are still holding on to a past experience that has left you superstitious.
- У меня есть опыт в этом.
- I have experience with this.
Это был полезный опыт.
Something that you could benefit from.
У меня есть некоторый опыт с потерявшими контроль волчатами.
I've got some experience dealing with out-of-control teen wolves.
Но у меня был опыт к югу от границы, который вам, ребята, яйца бы отшиб.
But I've had experiences south of the border that would knock the genitals off you boys.
Ты могла бы быть моей Беллой и дать мне этот необыкновенный опыт.
And I would hate to waste that.
Но доктора Стросс и Намюр все-таки сказали, что, возможно, поставят на мне один опыт.
But Drs Strauss and Nemur said that they might take me for an experiment.
Оказалось, что опыт - это операция.
In fact, the experiment is an operation.
У нас ещё нет полных гарантий того, что опыт закончился успешно.
He's right - the operation's success isn't completely proven.
Опыт ведь удался?
" It worked, didn't it?
Так что, у меня неплохой опыт в ситуациях, когда люди злы на меня, чтобы знать, когда они злы на нечто другое.
So I have enough experience with people being angry with me to know when they're really angry at something else.
У меня был неудачный опыт выпускного вечера.
I had a bad prom experience.
Я говорила вам, у меня есть опыт врачевания.
I've told you. I have medical experience.
У вас есть опыт врачевания?
Do you have medical experience?
Лейтенант, как вы думаете, похоже, что у похитителя есть опыт и навык в подобного рода делах?
Lieutenant, would you say that our kidnapper demonstrates professional skill and experience?
У меня есть опыт...
I got experience...
Видите ли, скорее всего, он поинтересуется, есть ли у вас опыт работы со львами.
You see, they're more likely to ask about your experience with lions.
Ведь у неё есть кое-какой опыт, а?
She's been around a bit, eh?
Опыт есть ведь, ведь есть, а?
Been around, been around, eh?
Я хочу сказать, вы же повидали мир, сэр, ну вы поняли, у вас же есть опыт кое в чём, ну вы понимаете, вы же человек бывалый.
Well, I mean, you're a man of the world, squire, you know, you've been around a bit, you know, been around.
Прекрати. Это мой личный опыт.
Stop it. lt's my experience.
Помнишь, как ты мне сказал, что у тебя есть небольшой опыт в общении с тем, кто тебе нравится, но не отвечает взаимностью?
You remember when you told me you had a little experience liking somebody who didn't see you the same way?
У Вольмов есть некоторый опыт в этих вопросах ты можешь найти стоит прислушаться.
The Volm have some experience in these matters you may find worth considering.
У вас был подобный опыт?
Have you ever had that kind of experience?
И... и я научился многому обретя этот опыт.
And... and I've learned so much through this whole experience.
Наверное, ты думаешь, что знаешь побольше моего, но и у меня опыт в подобных делах тоже есть.
I know you think you know more, but I have my share of experience, too.
Все 2 тысячи слов о том, как опыт Второй мировой войны вдохновил Уильяма Голдмана написать "Повелителя мух"?
All 2,000 words on how Lord Of The Flies was inspired by William Goldman's experiences in World War II?
Вероятнее, как и его опыт с трексиканом, Он говорит, что можно вылечиться. Вы не можете получить его.
More likely, like his experience with Trexicane, he's saying there is a cure out there, you just can't have it.
Учитывая мой опыт в колебаниях уровня сахара в крови я не мог помочь, но думал о детях которым тяжело дается учеба в школе.
Given my experience of fluctuating blood sugar levels, I couldn't help but think of children struggling to learn at school.
Это у нас такой опыт.
We have experience.
Ставлю деньги на опыт.
My money's on experience.
И у нас есть опыт, чтобы показать людям, как это делается?
And do we have the expertise to show the men - how this is done?
Она хочет получить настоящий университетский опыт без лишнего внимания из-за меня. Я понимаю.
Wants real university experience without attention because of me.
Опыт имеется?
You have experience?
Я слышал, что это вы ответственны за развал величайшей группы в истории - "Великий Опыт Алекса".
I heard that you're responsible for breaking up the greatest band in history... the Alex Super Experience.
У него имеется опыт?
Does he have a history?
Это удивительно, учитывая твой опыт.
Surprising, given someone of your experience.
У меня есть некоторый опыт в этом плане.
I've had some experience with that.