Опёка Çeviri İngilizce
191 parallel translation
Меня это озадачило - с чего вдруг такая опёка?
I could never understand why Rathe wanted Waxflatter to stay.
Опёка над детьми, раздел имущества, алименты.
Custody, division of property, alimony payments.
Да уж, опёка родителей будет не слабой.
Yeah, this kid isn't gonna be under a lot of pressure at home.
У моего бывшего полная опёка над ними.
My ex has full custody.
Нет, это не опека.
No, it's not them.
Ему не нужна излишняя опека.
He needs people around him.
Ох уж это отеческая опека. Ладно, хватит.
Yes, I'm leaving.
Старые придурки. Это тебе отеческая опека.
Paternal authority of shit, as a bonus.
йоита, упаявеи айола йати... светийа ле аутг тгм йопека, поу апо оти жаиметаи сглаимеи покка циа сема.
Look, there's one more thing - about that lady, the one that seems to mean so much to you.
Понимаю! Дорогая, прошу Вас, опекайте Сесиль!
My dear, I'd love you to spend some time with Cecile.
Ты меня не опекай.
You're not my guardian.
Не опекай меня, Айви.
Don't patronize me, Ivy.
- Опека?
- Fosterage?
Ах, опека. Боже праведный. - А что собака делает в зале суда?
Holy Toledo, what is that dog doing in the courthouse?
Что значит единоличная опека?
What's all this about sole custody?
Опека над ребенком.
Child custody modification case.
неяы лиа йопека, тгм лпаялпаяа.
So get this, here's the plan. I know this girl Barbara.
Мне не нужна настолько активная опека.
I don't need this much active parenting.
- У вас единоличная опека?
- And you have sole custody?
У отца была частичная опека и с ним нельзя связаться?
Father has partial custody and can't be reached?
Ну, я бы сказал, что единоличная опека - мероприятие, обреченное на провал.
Well, I'd say sole custody's a long shot.
Даже совместная опека.
Even shared custody.
Теперь все, что остается это вопрос о том, кому должна будет предоставлена опека над детьми.
Now all that remains is the issue of who should be granted guardianship of the children.
Опека в случае, если вы оба умрете одновременно.
Guardianship in the event that both of you die at the same time.
Опека над ребёнком досталась мне, так?
And I got custody of the kid. Right?
У нее единоличная опека.
She got sole custody.
Ему нужна опека, любовь и нежность.
He needs care, love and tenderness.
Опека.
Care.
А моя забота и опека исчерпалась ещё на вас, вот он и вырос немного... мягким.
And l-I was just too burned out on raising you guys to care. So, he turned out a little, uh, soft.
Бывает международное усыновление, опека.
There's inter-country adoption, dependency adoption.
Не опекай меня!
Don't patronize me!
Полагаю, ей и вправду твоя опека пошла бы на пользу.
Yeah, well, I guess, you looking out for her is probably something she could use.
Его насиловал отец в детстве и его забрала опека.
Oh, leave him.
У нас будет совместная опека.
We're gonna have joint custody.
- Совместная опека сосет.
- Joint custody blows.
Боже, совместная опека сосет.
God, joint custody blows.
- Ты должен, совместная опека.
- You have to, joint custody.
Бог знает, при той жизни, которую ты вёл, родительская опека тебе не помешает.
Considering the way you've been living your life it wasn't unreasonable to try to put you under some parental supervision.
- Опека над пенисом.
Custody of a penis.
Да, но в это не входила физическая опека.
Which at no time included physical custody.
- Ей нужна опека.
- She needs looking after.
- У нас совместная опека.
- We have joint custody.
Нет, нет, все чего я прошу - это совместная опека.
No, no, all I'm asking for is shared custody.
- У него был мотив - опека над Зоуи.
He has motive. Custody of Zoe.
- Не опекайте меня.
- Don't patronise me.
- Совместная опека.
- Joint custody.
- Не опекай меня.
- Don't patronize me.
Совместная опека.
Joint custody.
И у меня есть опека, поэтому я имею право принять такое решение, а не ты.
And I have custody, so I get to make the decisions, not you.
Не опекай меня, и я к этим людям не поеду.
I don't need a den mother, and i won't go see those people.
Вам предоставляется временная опека над ребенком для его дальнейшего усыновления.
You are granted the temporary reception of the child for the purpose of its adoption.