Орать Çeviri İngilizce
986 parallel translation
Чего так орать?
Why are you talking about such things so loudly?
Прекратите орать.
STOP YELLING THAT WAY.
Кто будет орать?
Who's gonna bawl?
Я буду орать, если мне захочется!
I'll scream if I want to!
Прости, Польди, я не должен был орать.
What's happening...? I've... I've been fired
Каждый имеет право орать, когда его увольняют.
Oh, I'm sorry, Poldi
- Что, моя сединатебе мешает? - Да, тихо вы. Кончайте орать.
Don't let my white hair stop you- -
Эд, прекрати орать и отойди от окна.
Ed, stop yelling out the window.
Если ты идиотка, не стоит орать об этом на весь мир.
If you must be a nitwit, don't go around with a megaphone.
Прерати орать как сбесившаяся кобыла сначала ты счастлива потом устала теперь тебе грустно или что то еще сделай так снова и останешься одна о, что это?
First thing you're happy, then you're tired. Now you're sad or something. Try that again, and you'll be here all alone.
А там Ваш Бриньон, вся рожа в крови, начинает орать, звать на помощь.
Then I saw Brignon, all bloodied up. He started screamin'for help.
Каждый раз, когда у неё выпадает свободная минутка, они начинают вот так орать :
Every time she finds a minute, that's the time when they begin it.
Не надо на меня орать, ты бы мог хотя бы притвориться, что тебе меня не хватает.
- Well you don't have to snap my head off! You could at least make a pretence of missing me.
Он будет орать тебе в ответ.
He'll yell back.
Прекрати орать, ублюдок, и иди спать!
You quit that howling down there and go to bed!
Еще раз услышу это имя, сам начну орать, как бешеный.
If I hear that name once more, I'll start yelling myself.
[Питер] Я отпущу тебя, если ты прекратишь орать!
[Peter] I'll let you go when you come to your senses!
- Хватит здесь орать.
- I'm sick of your yelling'...
Тут орать нечего!
Stop shouting!
Если она узнает, что Вы не горничная, она начнет орать.
If she knows you're not a maid, she's gonna let out a scream.
Если подойдешь сюда, и будешь орать и вопить, как ненормальный, пока моя крошка выступает, с меня пиво.
While my little baby shows herself, I'll buy the beer. Come on, Sergeant, be sociable for a change.
Ты, не можешь орать потише?
Hey, can't you yell quietly?
Я и говорю, но через минуту начну орать.
I'm talking slow. But in a minute I'll start to yell.
– Подойди к стене, я не могу орать.
'Come to the wall, so I can whisper.'
Иначе она будет орать на меня, если я ей ничего не принесу.
She'll yell at me if I don't bring something.
Прекрати орать и веди себя прилично.
Oh, stop that white-pack howl and show some manners.
Бесполезно орать. Орать?
There's no use yelling.
Я тебе покажу "орать"!
I'll show you yelling!
Чего орать, в дверь стучать?
What's the point of yelling like that?
- Перестань орать.
- Stop that shouting.
Ты что, не понимаешь, что нехорошо на него так орать?
If you don't mind, it does no good to yell at him.
Хватит орать!
Stop yelling!
Хватит орать.
Stop shouting!
Вот нам не надо орать чтобы работать.
Because our job consists of more than just crime stories.
Тем более не надо было так орать.
All the more reason not to shriek like that.
Нечего тут орать.
I'm not a bloody owl, you know.
Но орать я не позволю.
And I will not have anyone shouting.
Я буду трахать тебя, пока ты не начнешь орать.
I'll make love to you till you cry.
Я буду орать об этом!
And I'm gonna howl it out!
Перестань орать, черт возьми. Можно подумать, что тебя режут.
He came to ask for your hand.
Я начал прыгать и орать : " Убивать!
And I started jumpin'up and down yelling'" Kill!
Хватит орать.
Quit shouting.
- Если хочешь помочь, прекрати орать.
- What? - You were looking at my shoes, no?
И незачем так орать.
You don't have to shout.
- Нет! Так и будем оба орать в подвале, пока не сдохнем, а?
- Where are you trying to get... screaming like that in a basement?
Да хватит орать! А то у него не встает.
- Come on, screw it to her, boy.
Тут входит какой-то пацан, и начинает орать, что едут мусора.
All of a sudden some kid walks in and yells that the bulls are comin', right?
Прекратите орать, кретин, она и так в опасности.
I'll take care of her
Нечего орать об этом на весь свет.
- Louder!
Лу начал орать уже час назад, поэтому мне пришлось тебя прикрывать. Спасибо. Что ты ему сказал я делала?
It was a joke.
И незачем так орать!
You needn't shout so loud!