Осколок Çeviri İngilizce
393 parallel translation
... и столь отличный от него символ, "Железный Человек" -... осколок Средних веков... бессердечный - бездушный - угрожающий
and its so contrasting symbol, the "Iron Man" - a remnant of the Middle Ages heartless - soulless - threatening
Осколок гранаты в лицо.
Grenade in my face.
Осколок шрапнели.
Just an old piece of shrapnel.
Осколок шрапнели в его голени.
A piece of shrapnel in his shin.
Осколок кости, прямо из головы.
- Piece of bone, right out of his head.
Меня ударил в голову осколок снаряда.
I was struck on the head by shell fragments.
Сейчас они снова соберутся... осколок к осколку.
It will come together again... piece by piece.
Сначала самый большой осколок соединится с двумя другими... справа... и слева.
First the big piece shall join itself to the two others... on the right... and on the left.
Она собирается, осколок к осколку.
It will come together, piece by piece.
Осколок к осколку... она становится целой.
Piece by piece... it will come together.
У меня остался осколок в руке.
I still have glass here.
Ещё пинцет на случай, если нужно будет вынуть осколок
Also, a pair of tweezers in case I got any splinters.
Маленький осколок снаряда, который я хотел послать на угловой.
Just a present from the Germans I wanted to see if I could deflect a bullet away with my hand
Рванула граната, в сердце осколок.
Grenade went off in practice. There's a piece in his heart.
В сердце осколок.
Piece in his heart.
- Осколок далеко от сердца.
- lt isn't even close to his heart.
Всё-таки есть риск, что осколок металла попадёт в глаз.
There is always the risk of a splinter in one eye.
Скажите ему, что осколок прошёл через его грудино-ключично - сосцевидную мышцу и остановился в его клиновидной кости, напротив его фаллопиевой трубы.
Tell him a splinter passed through his sterno cleidomastoid, and settled in his sphenoid, opposite his fallopian tube.
Осколок в спине с 14-го года.
A bullet fragment in his back since 1914.
- У тебя что-то болит? - В мою ногу воткнулся осколок.
- Have you hurt yourself?
Этот осколок проник довольно глубоко.
- Grandma will get it out. This splinter is really deep.
У меня только и есть добра, что крыша над головой да осколок зеркала, но всё-таки губы у меня не хуже, чем у знатных дам, с их зеркалами до самого потолка и господами, что целуют им ручку.
Our kind only has a little corner in the world and a tiny mirror yet I have a mouth as red as any fine dame with a mirror top to toe and their gentlemen, who kiss their hands.
- Да тот осколок с войны.
- Yes, the one piece of the war.
Представляешь, мать, осколок с кулак.
Know what I mean, mother? A shrapnel, as big as a fist!
Во-вторых : пыл поранен человек по имени Джеймс Тэг. В него попал осколок, а он стоял у колонны.
Two, the third wounded man, James Teague, nicked by a fragment while standing near the triple underpass.
Поэтому, осколок, что поранил щеку Тэга, должен был быть осколком одной из трех пуль, что были пущены с 6 этажа хранилища. Остается две пули.
So the shot of fragment that left a superficial wound on Teague's cheek came from one of the three bullets fired from the Depository's sixth floor.
Это осколок стекла.
And a bit of glass!
Смотрю сквозь осколок синего стекла
Looking through a piece of blue glass
Но, в конечном счете мы доказали, что мы не менее опасны для этой колонии, чем мог бы быть опасен любой осколок.
But, in the end we may have proved just as dangerous to that colony as any core fragment could ever have been.
Осколок лобового стекла от машины Чаки Сола.
A piece of windshield from Chuckie Sol's car.
Когда я пришел сюда, помните, старший инспектор? Я нашел осколок зеркала, прилипший к бронзовой статуэтке, основание которой также повреждено.
When we entered here, the Inspector must remember that I found a small fragment of glass in this piece, whose base was damaged also.
Мы думаем, она нашла осколок от бутылки лимонада, которую разбили на прошлой неделе.
We think she found a shard from a lemonade bottle that was broken last week.
Родственник находится в тяжёлом состоянии и готов зацепиться за каждый осколок надежды.
The relative will be in a crisis willing to grasp at any chance of hope, however absurd.
Осколок битой бутылки.
Broken bottle sliding into home.
Убери, убери этот осколок.
- Why don't you put it down? - I know.
Источник - последний осколок старого мертвого мира, брат.
The Source is the last fragment of an old dead world, brother.
Осколок встал как-то не так. Хотел повеситься, но... веревка не выдержала.
The shell fragment turned the wrong way / l wanted to hang myself, but / / / the rope broke /
Тебе повезло, всего лишь маленький осколок.
You've been lucky, just a tiny sliver.
На самом деле это "Голый держит осколок".
Actually it's Nude With Chip On His Shoulder.
Да. Осколок битого стекла.
Yes, a piece of broken glass.
От чего этот осколок, как Вы думаете?
From what would you say has this come?
Вот таксофон на углу 53-й и 8-й улиц, возможно, последний осколок приватности на Манхеттенском Вест-Сайде.
This is the telephone booth at 53rd and 8th perhaps the last vestige of privacy on Manhattan's West Side.
У субъекта застрял неопознанный осколок между плечевым суставом и мышцей в правом предплечье.
Subject has unknown rock fragment... wedged between the brachioradialis and the flexors of the right forearm.
Но даже его осколок обладает огромной энергией,..
One small fragment easily transformed into a source of immense energy.
Осколок неба?
A rock from space?
Осколок, кажется, не слишком глубоко.
The fragment doesn't appear too deeply embedded.
Я плачу 50 центов за любой осколок,... доллар, за любой осколок побольше вот этой стекляшки.
I'll give you 50 cents for any piece you find. A dollar for any piece that's bigger than that sucker right there.
Это маленький осколок зеркала.
- It is a piece from glass of the mirror.
В нас попал осколок!
We're hit!
Осколок стекла попал ей в шею.
Glass in her neck.
Помнишь тот осколок, который нашли возле тела Джейка с надписью "урод"? Эй.
Hey.