English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ О ] / Отказался

Отказался Çeviri İngilizce

3,829 parallel translation
Он отказался давать показания.
He's actually refused to make a statement.
Сэр, та лажа в Виргинии произошла потому, что Мартин отказался задействовать нас.
Sir, that mess in Virginia happened because Martin refused to loop us in.
Ну кто б отказался?
Who wouldn't go?
И хорошие новости это то, что он не отказался от своей дочери.
And the good news is, he hasn't given up on his daughter.
Я предлагал свою помощь, но Сэм отказался.
I offered to help him, but Sam wouldn't let me.
Этот парень отказался от меня сегодня, вот и все.
This guy cancelled on me tonight, that's all.
Я вам вот что скажу, я бы не отказался окунуться во что-нибудь прямо сейчас.
Are you sure? You see, I told you, luv. She probably just forgot
Вы правы, но он отказался.
You're right, but he refused.
Кто отказался бы от такого?
Who could say no?
Погоди, так я отказался от проекта по картированию мозга, чтобы ты могла филонить и напиваться со своими друзьями?
Wait... so, I gave up the brain mapping initiative so you can play hooky and get drunk with your friends?
После этого я отказался от этого.
I gave it all up after that.
Вчера вечером он отказался, поэтому Ана подумала, что видео, на котором он покупает наркотики на улице, послужит той же цели.
Last night, he refused, so Ana thought a video of him buying drugs off the street would serve the same purpose.
Перед тем как вы забрали у меня телефон, я почти что отказался от покупки пляжного домика.
Before you took my phone away, I was on the verge of backing out of buying a beach house.
Если бы Вы убили меня здесь и сейчас, мой труп отказался бы сидеть за этим столом.
If you killed me right here, right now, my dead body would refuse to sit at that table.
Один из ваших сотрудников отказался от своих показаний.
One of your staff retracted their statement
Я вам вот что скажу, я бы не отказался окунуться во что-нибудь прямо сейчас.
Well, I tell you what, I fancy a dip right now.
Не отказался бы иметь в этом городе фирму по замене автомобильных стекол.
Wouldn't mind having the window replacement franchise in this town.
Врач, разумеется, отказался ее осматривать.
The doctor obviously refused to examine her.
Да, но я отказался. Почему?
Knock them dead, eh?
Не отказался бы от помощи.
Little help, here.
И когда я отказался, она попыталась убить меня. магией.
And when I rebuffed her, she tried to kill me with... with her magic.
Он бросил школу, отказался от своей жизни.
Quit school, withdrew from life.
Когда мне было 15, он отказался от меня.
I was 15 when I was abandoned.
Но, знаешь, эта кровать может получит всё от чего ты только отказался.
But, you know, This bed is going to get everything That you just turned down.
350! Чёрт возьми, приятель, я бы не отказался.
Not when you consider she's doing 13 shows for that.
Да, но потом он повредил свою лодыжку и отказался от боя.
Yeah, and then he hurt his ankle and he couldn't fight.
Ты написала письмо от Питтла, чтобы я отказался от претензий на комнату.
You wrote the email from Pittle so I'd drop my claim to the room.
Я правда надеюсь, что мы не зря тратим время, потому что от той печеньки он сам отказался,
I really hope we're not wasting our time on this, because we served that cookie up on a platter,
Я найду цифровой след. Мисс Гроувс, я не отказался бы от вашей помощи.
I'll dig into her digital footprint, but Ms. Groves, I could use your assistance.
Когда я отказался, он перегрел второстепенный сервер.
I refused, so it overheated a non-essential server.
До того, как его уволили, он отказался сдать своих.
Before he was forced out, Kubiak refused to roll on any of his men.
В это время кандидатура Спаркса рассматривалась на пост в Верховном суде, но он отказался, чтобы быть рядом с Эмили.
At the time, Sparks was being vetted for a supreme court appointment, but he withdrew his name so he could be with Emily.
Из-за дела, от которого ты отказался.
Because of something you gave up.
Ты отказался ради меня, но я этого не хотела.
Oh, you gave it up for me, but I don't want it.
И я бы не отказался от не ироничного ответа.
And... and I would love a-a non-ironic answer.
Ты показал Дэвиду эту работу, он отказался взять её, ты психанул и прихлопнул его.
You showed David this piece, he refused to take it, you lost your temper, and you took a swing.
Тогда вы знаете, что я отказался.
Then you also know I turned it down.
Он отказался отсиживаться в участке.
He declined a restricted duty assignment.
Он отказался.
He said no.
Я до сих пор не понимаю, почему ты отказался от бесплатного путешествия.
I still don't get why you passed up a free trip.
Он отказался от контрольного пакета в пользу
He relinquished control of the company to a third party,
Он отказался признаться.
He wouldn't confess.
Они хотели, чтобы я отказался от Бога.
They wanted me to renounce God.
Франциск отказался подчиняться Нарциссу и освободить убийц вашего племянника.
Francis refused to bow to Narcisse and release the murderers of your nephew.
Ой, мне её предлагали, но я отказался.
Oh, I was asked, but I declined.
Я бы не отказался от ремня с патронами.
I'd love like a belt of bullets.
После того как Кувира продемонстрировала силу своего духовного энергетического оружия, Президент Райко, капитулировал город, но Аватар отказался сдаваться без боя.
After kuvira demonstrated the power of her spirit energy weapon, president ralko surrendered the city, but the avatar refused to give up without a fight.
Он отказался от сделки.
Well, he turned down his deal.
Я бы не отказался от круглосуточного шафера, это точно.
I could get used to be being chauffeured around all day, that's for sure.
Он отказался от помощи.
He refused treatment.
Я говорю к тому, что учитывая сегодняшний день, я бы не отказался от раннего ужина.
All I'm saying is, considering the day we've had, I wouldn't object to an early dinner.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]