English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ О ] / Отсутствия

Отсутствия Çeviri İngilizce

719 parallel translation
Ты знал, что я расстроен из-за твоего отсутствия на эксперименте.
[SIGHS ] [ CHUCKLES ] [ SIGHS ] [ CHUCKLES] SORRY.
Во время отсутствия инспектора, я предприму некоторые организационные изменения... которые, как я считаю, сделают нашу работу куда более эффективной, и начнём с нашей системы ведения дел.
During the Inspector's absence, I will be making some organizational... changes... that I believe will make our operations run more effectively, starting with our filing system.
Ты уверовал, что ты трус, потому что убегаешь от опасности из-за отсутствия храбрости.
You are under the delusion that because you run away from danger you have no courage.
После десятилетнего отсутствия, сегодня он вернулся в свой замок.
After a ten year leave, he came back to his castle today.
Я рад видеть, что после такого долгого отсутствия, ваше высочество в добром здравии.
I am glad to see that after such a long absence, His Highness is doing well.
Да, эта семья не страдает от отсутствия мании величия!
This family sure has delusions of grandeur!
Недоразумения всегда возникают из-за отсутствия прямых контактов.
Misunderstandings happen when there's no direct communication.
"Твоя мать и я не понимаем, вашей задержки после такого долгого отсутствия."
"Your mother and I do not understand the delay after so long absence".
Они взяли в свои руки предприятие, которое из-за отсутствия хозяев начинало приходить в упадок.
They took over a business which lacking management had been failing
Не думаю, чтобы она просила тебе годы отсутствия за несколько минут шарма.
I don't think she'll forgive years of desertion for a few minutes of charm.
За время вашего отсутствия произошли новые аварии.
During your absence, a number of problems occurred with the new bombers.
Должно быть, это была причина ее отсутствия вчера.
There had to be a reason for last night.
После многолетнего отсутствия в стране вернулся из России.
He's just come back from Russia after several years away, and now he's been named to the Party's Regional Committee.
- Только не в случае отсутствия работы
- Not without a job
Но я не решился взять ее сюда, мой народ не выдержит ее отсутствия.
My people couldn't bear her absence. All right, all right.
Ввиду отсутствия хотя бы одного благоприятного отзыва о вас, я серьезно сомневаюсь в том, что вы и промышленность совместимы.
'In view of the singular lack of appreciation you have encountered, 'I am led seriously to doubt whether you and industry are compatible.
Мне помнится совсем другой. Понимаешь, после столь долгого отсутствия, что можно вспомнить?
I remember him as someone completely different, but you know... after such a long absence... how could you recognize...
Тела тех, кто умер от отсутствия еды и нехватки воздуха еще в теплушках по пути в Дахау.
The bodies of those who had come in boxcars, without food and without air, who hadn't survived the journey to Dachau.
Из-за отсутствия доверия ко мне.
Because of the general lack of confidence in me.
Да и все равно, моя сестра даже не заметит моего отсутствия.
Anyway, my sister won't even notice that i'm gone...
Те, кто не умер и не задохнулся от отсутствия света, носились с большой скоростью, как муравьи.
Those not asphyxiated by the absence of light circled crazily, like ants.
Никто не заметит его отсутствия.
That way he won't be missed.
Я забыл и простил отсутствия Твоей веры в меня в течение многих лет.
He didn't panic because he didn't believe you.
Временную неудачу с размещением рекламы, неудачу с выяснением наличия или отсутствия прямокишечных отверстий у женских божеств Эллинского пантеона.
A fault condition, to renew an ad certify the presence or absence lower rectal orifice, in the case of deities Hellenic female.
Тут столько всего произошло за время твоего отсутствия.
There are so many things to tell you from before you came.
Все кажется нормальным, не считая полного отсутствия животных.
It all seems normal except for the absence of any animals.
Все концепции существования "Я", как и все концепции отсутствия "Я", как и все концепции существования "Сверх Я" вроде Бога, как и все концепции отсутствия "Сверх Я"
All conceptions of existence of the Self as well as all conceptions of the nonexistence of the Self as well as all conceptions of a existence of a Supreme Self. like God as well as all conceptions of a nonexistence of the Supreme Self
Моя планета окружена экранами, создающими впечатление отсутствия жизни.
My planet has screens which create the impression of lifelessness.
Должен признать, что вы весьма разочаровали мои надежды .. учитывая то, что произошло за время моего отсутствия.
I must confess to some abatement of my hopes for what has happened in my absence.
Как настроение? - При наличии отсутствия, я бы сказал...
say...
Он очень страдал из-за отсутствия сигарет.
One dose of tobacco, and then it seems I will suffer.
Многие американцы страдают от сердечной недостаточности из-за отсутствия упражнений.
More Americans suffer heart attacks from lack of exercise. You know why?
Я просил суд заново вернуться к этому делу в соответствии со статьей 520 Уголовного кодекса для изучения показаний Марты Клеричи, которые не могли быть предствлены на суде ранее из-за отсутствия свидетеля.
I petition the court to reopen the trial under article 520 of the Penal code for the testimony of Marta Clerici who was unable to attend the first hearing because of her absence from Italy.
Если я могу управлять ею при помощи вот этой консоли, то и ты сможешь, и тебе придется во время моего отсутствия.
If I can control it from that console then so can you, and you... must while I'm not here.
Дело, которое началось из-за неё в Риме, не терпит моего отсутствия.
The business she hath broached in the state Cannot endure my absence.
Затем, чтобы проспать все время отсутствия Антония.
That I might sleep out this great gap of time My Antony is away
Из-за отсутствия доказательств, вас каждый раз вынуждены были отпускать.
Through lack of proves, they had to let you go each time.
Второе - не страдать от отсутствия пары, хоть это и предусмотрено природой.
Second, it doesn't suffer company, even if it's like him.
Во время твоего отсутствия мы организовали её похороны.
During your absence we made the appropriate funeral arrangements.
Ты хотел бы походить на него, но, - вероятно, вследствие твоей молодости и отсутствия опыта старости - тебя слишком быстро охватывает беспокойство :
You would like to look like him, but - and this is probably one of the effects of your being young and inexperienced in the art of being old - you get restless too quickly :
Значит, кузен оставил тебя сторожем на время своего отсутствия?
So your cousin has you house-sit while he's away?
Но тогда придется страдать от отсутствия любви.
But then one suffers from not loving.
Вы, конечно же, знаете, что радиотелефонная связь, или телеграф, или телефон устраняют проблему отсутствия кого-либо в том, что касается слуха.
But the time has come to explain my invention to you. I will try to put it in simple terms, understandable by all.
А телевидение или кино устраняют проблему отсутствия кого-либо в том, что касается зрения. Здесь начинается моё изобретение.
You of course know that the the telegraph or telephone has abolished loneliness when it comes to the sense of sound.
- Это из-за лени либо отсутствия амбиций.
That's laziness, or lack of ambition.
Вам неизвестно, что произошло в доме за время вашего отсутствия?
Do you know what occurred in this house during your absence?
В качестве сторожевой собаки. Думаю, вы будете ему благодарны во время вашего отсутствия.
As a watchdog, I mean. I think you'll be grateful on your long trips away, sir.
Образец отсутствия вежливости.
The image lacks civility.
Кроме извинений по поводу отсутствия Зигфрида, записка предлагает замену.
That note excuses Siegfried's absence but it also offers a substitute.
В интересах подсудимого мы могли бы представить множество подтверждений его безупречной репутации, военного прошлого и отсутствия прежних судимостей.
However, only one witness can shed new light on this tragic riddle.
Нет возможности уехать из-за отсутствия денег.
Indeed, like those I have now. To not be able to leave because I don't have enough money.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]