English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ О ] / Ощущение

Ощущение Çeviri İngilizce

3,890 parallel translation
Ощущение...
A feeling...
Ощущение, что я сейчас упаду в обморок или расплачусь.
I feel like I'm going to faint or cry.
Такое ощущение, что каждый раз, когда ты делаешь что-то, за что потом чувствуешь себя виноватой, ты готовишь мне салат с тунцом. Так что я должен спросить : что-то произойдет?
I feel like every time you, um... you do something that you feel guilty about, you make me a tuna salad, so I have to ask, is, uh, something coming?
Ну, это ощущение каких-то перемен.
Well, it's this feeling that something is changing.
Ему нужен лидер. Тот, кто даст ему ощущение цели и вернет смысл в жизни.
He needs an alpha ; someone to give him a sense of purpose and meaning in his life that he's missing.
Создаётся ощущение, что методы вербовки Освобождения окупаются.
It seems to me like Liber8's recruiting methods are paying off.
У меня нереальное ощущение дежа-вю.
I'm experiencing some profound déjà-vu.
Нужно создать ощущение, что они приехали домой.
It should feel like they're coming home.
Ну и как ощущение от настоящей журналистики для разнообразия?
How's it feel doing some real journalism for a change?
Игра разбита на эти идиотские миры, чтобы подарить ложное ощущение прогресса.
They break the game into these idiotic worlds to give you some false sense of progress.
Ты говорила, что создается ощущение, будто сердце вырывается наружу.
You told me it's like having your heart walking around on the outside.
У меня ощущение, будто я задыхаюсь.
I just feel like I'm suffocating.
Вопрос в том, доставляют ли они удовольствие? А эта машина создаёт потрясающее ощущение.
What matters is whether or not they add up into a sensation and this delivers a tremendous sensation.
Болтовня о прическах, шмотках, мальчиках. О средсвах, которые смягчают кожу. Ощущение, что меня вовлекли во что-то такое, что впервые заставило меня почувствовать себя женственной.
Talking about hair, clothes, boys, what products to use to make your skin soft, I felt like I was involved in something that was making me feel feminine for the first time in my life.
У меня такое ощущение, что ты меня вроде как избегаешь.
I can't help feeling you're avoiding me or something.
Меня не было всего несколько недель, но.. такое ощущение, что все изменилось
I was only gone a few weeks, but... sometimes it feels like the whole world has changed.
Такое ощущение, что в этом ты с тобой похожи.
Have a feeling that you and I share that.
Ощущение, как будто в наших отношениях нас трое. Рано или поздно, но нужно будет это решить, Кэтрин.
Feels like there are three of us in this relationship and sooner or later, that is gonna have to be resolved, Catherine.
Ну, к счастью, дверь была только на задвижке, шеф, не заперта ещё и на замок, иначе, я полагаю, было бы и впрямь ощущение глухой стены.
Boy, it's lucky the door was only bolted, chief, and not locked as well, or I reckon it would definitely have felt like a brick wall.
- Он украл фотографию, где мы втроем, а потом он приехал... потом он приехал сюда, в мой город? Такое ощущение, будто он одержим.
- He stole this photo of the three of us, and then he comes... then he comes here to my town?
Именно такое ощущение.
That's exactly how it feels.
Потому что такое ощущение, что ты просто выстрелила себе в ногу.
Because it looks like you just shot yourself in the foot.
Это лишь усилило ощущение отсутствия всякой надежды относительно всей этой ситуации, обрушившейся на меня.
It only heightened the feeling of hopelessness about my situation that had come crashing down on me.
У меня было ощущение, что вы говорили о нем.
I had a feeling you were talking about him.
Создается ощущение, что в них проявляются признаки, встречающиеся повсеместно во всех религиях мира, тот тип... идея, что у всего есть своя цель, что вещи существуют для чего-то, возможно, чтобы некое третье лицо могло исполнить свою цель.
What they are seeming to show signs of is something that we see recurrently across the religions of the world, is this kind... this idea that there is some purpose, that things exist for a purpose potentially because of some intentional agent's purpose.
Довольно гадкое ощущение.
It's pretty disgusting.
Да, но когда я увидела тебя вчера ночью в Бери-и-пей, и ты смотрела на меня, у меня появилось ощущение дежавю.
There is, but when I saw you last night at the NeedWant and you were staring at me, I just had this sense of déjà vu.
– Может быть, но терраформированные скалы у вас за плечом создают ощущение прочности. А люди любят лидеров, крепко стоящих на ногах.
Maybe, but the terraformed rock over your shoulder, it creates a sense of groundedness, and people like their leaders down to Earth.
Такое ощущение, что между вами двумя что-то есть.
Sounds like your man's got a thing for her.
- У меня было ощущение, что его могут стащить, поэтому я установила камеру.
I had a feeling someone might steal it so I set up the handicam.
А сейчас я просто пытаюсь понять, на каком мы свете, а то у меня такое ощущение, что мне с тобой даже говорить нельзя, будто ты наложил какое-то вето... а я не хочу жить в подвешенном состоянии.
But right now, I'm just trying to understand where we are in this, and I feel like I have not been able to talk to you- - like it's not allowed or something- - and I don't wanna live in limbo.
О, это теплое, горячее ощущение - знать, что все эти люди сделали бы со мной, если бы всё было по правде.
Oh, it's a warm, fuzzy feeling to know you guys would've been here for me if this was real.
А потом я услышал, как Вирджиния говорила о том, что теряет ощущение чуда, и я хотел помочь.
Then I overheard Virginia talking about losing her sense of wonder and I wanted to help.
Такое ощущение, что твоя бывшая жена снова взялась за старое.
It seems like your ex-wife is up to her old tricks.
Я думал мы связаны, но такое ощущение
I thought we were tight, but it seems
Уверяет себя, что делает это, потому что это правое дело, но Эмметт мог привлечь работать хоть пришельца с Марса, если мог дать ему ощущение, что он лучше остальных.
Tells himself he was doing it for the cause, But Emmett could have had him working for spacemen from mars If it made him feel like he was better than everyone else.
" Шейла, с тех пор, как мы познакомились, меня не... меня не покидало ощущение целостности.
"Sheila, as long as I've known you, I've had a... " I've had a feeling of completeness.
Все хорошо. Вот почему сейчас у тебя возникло ощущение яда, растекающегося внутри.
And that's why it feels like there's poison inside you right now.
Но есть ощущение.
But there's a sense.
У меня странное ощущение, что он играет важную роль.
I have this vague memory that he's a big deal.
Знакомое ощущение.
This feels familiar.
Я помню это ощущение, когда кажется, что вы ведете к переменам, а потом понимаете, что кто-то ведет более глубокую игру, нежели вы могли представить.
I remember how it feels, thinking your leading change, then realizing someone's playing a deeper game than you can even imagine.
Такое ощущение, что ты видишь во мне только мальчика, но не мужчину.
It's like you're looking at me like I'm a boy and not a man.
У меня неприятное ощущение.
I don't feel good.
Эррол Флинн, балансирующий на веревке, и ощущение наконечника моего кинжала прокалывающего почку
Error Flynn swinging on a rope, the feeling of my dagger lip puncturing the kidney.
Ощущение - это не улика.
A vibe is not evidence.
Ощущение, будто
Feeling like
То есть, ты такая... Такое ощущение, что ты такая, знаешь, холодная?
I mean, you're just, like... it's like you're, like, cold, you know?
Вам не нравится это ощущение?
You don't like that feeling?
Никому не нравится это ощущение.
Nobody likes that feeling.
Причина, по которой я хотел доставить вам этим удовольствие, это ощущение, что мы начали отношения не с той ноги.
Uh, so... the reason I wanted to treat you to this is because it feels like we've gotten off on the wrong foot.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]