Питание Çeviri İngilizce
1,087 parallel translation
Питание выключено!
Power cut!
Мы не можем восстановить питание!
We can't get back our power!
- У него было нейтронная питание.
- It was neutron powered.
что ей нужно - это правильное питание.
What she needs is a proper meal.
Яичница, детское питание.
Scrambled eggs, baby food.
Кроме того, детское питание такое дорогое.
Besides, baby food is so expensive.
Например, путешествие в Гуадалахару, Мексика, за 2 250 франков, проживание в отеле плюс питание.
For instance, a trip to Guadalajara, Mexico for FF 2,250, hotel with breakfast included.
Это питание для черепах.
And this turtle food I got here, it's...
Не пытайтесь отключить питание...
Don't try to shut off the pow...
Мы нашли для них слонов и верблюдов, организовали питание.
Tents, elephants, provisions, we gave him everything.
Ты имеешь в виду солнечное питание?
You mean the sun feeds?
В итоге появился полип, прикрепленный ко дну океана, получавший питание из воды и развивший небольшие щупальца, чтобы направлять пищу в примитивный рот.
Becoming a polyp attached to the ocean floor filtering food from the water and evolving little tentacles to direct food into a primitive mouth.
Растения, у которых нет хлорофилла, берут питание от других.
- Plants that lack chlorophyll must take it from the others.
Мистер Мэррик, Вам нравится здешнее питание, не так ли?
Mr. Merrick likes the food here, don't you?
Ненавижу больничное питание.
I hate hospital food.
В обмен на питание мы предлагаем то же, что и Дориану. Техническую помощь.
In return for nutrients, we offer what we offered Dorian.
Мы запустим питание.
We'll run it to his feed point.
Еще несколько дюймов, и мы потеряем все питание привода.
A few more inches, we'll lose all our drive power.
Кучу времени тратить на здоровый образ жизни, раздельное питание и все такое, а все остальное время она пытается убить себя.
Spent half her life eating health food and wholefood to live longer and the other half trying to kill herself.
"тогда нам незачем тратить госпитальные деньги на его питание"...
" then we shouldn't spend hospital money feeding him...
Значит общежитие и талоны на питание. - Бесплатные? - Бесплатные.
Living quarters and free meal tickets.
Все остальные цепи берут питание от сюда.
Well, all the environment circuits are fed to this one here.
Улучшенное питание способствовало снижению несчастных случаев заболеваний рахитом.
Improved diet has been responsible for a dramatic decrease in rickets.
Ребенку тоже нужно питание.
The baby needs some food as well.
Компьютер включил питание, но замки не под напряжением.
The computer's turned the power on, but it hasn't energised the locks.
Детское питание.
Baby food.
Но ей нужно нормальное питание!
She needs normal food.
Ладно, давайте посмотрим, вырубит ли это питание его тягового луча.
OK, let's see if this cuts out his tractor beam power.
Вывести питание от магистрального кабеля через разветвитель на активаторе поля а потом... потом... если б я только мог нормально сосредоточиться...
Come off the main lead, split off at the force activator. Then... If I could just think straight about this.
Тебе больше не нужен Майкл, как талон на питание.
You don't need Michael as a meal ticket.
Очень хорошее питание, да, ребята?
A very nice meal, wasn't it, children?
А то что ж : один в 7-ми комнатах расселился, штанов у него 40 пар а другой по помойкам шляется, питание ищет.
What do you think? Here's one guy who spreads himself out in seven rooms and has forty pairs of pants,... and there's another who hangs around garbage cans looking for something to eat.
- Выключите питание, Доктор!
- Turn off the power, Doctor!
Надо подключить питание.
We still gotta run the power through.
Питание включено.
Power on.
- Питание включено.
- Power on.
у них бесплатное питание для сотрудников.
- Employees get free lunches.
Я оставил тебе деньги на питание.
I left money for food.
Включить питание.
Power up. Lights on.
но теперь мы будем с вами учить правильное питание, этикет...
But we will also learn about nutrition, self-esteem, etiquette...
Поддерживать питание и жизненно важные функции.
Offer nutrition, life-support.
Хорошее питание чуть удлинило Ваши кости но Вы не более чем на одно поколение ушли от отребья общества...
Nutrition has given you some length of bone but you're not more than one generation from white trash are you, Agent Starling?
Если будете джентльменом - будете иметь горячее питание и кровать.
You be a gentleman, you'll get three hots and a cot.
Они будут давать мне лучшее питание.
They'll give me better food.
Питание восстановлено, сэр.
Power has been restored, sir.
Внешнее питание отсутсвует.
The external power is cut off.
Я всё не могу подать питание на этот телепортатор.
I still haven't been able to get any power to this transporter.
Я переключила питание с массива фазеров и перебросила его на систему управления инженерной.
I diverted power from the phaser array and I dumped it into the Engineering control system.
Можно переключить питание с мостика на эти мониторы?
Could we divert energy from the Bridge to those monitors?
Питание, поступающее на мониторы, было переключено с мостика, сэр.
The power reaching those monitors has been diverted from the Bridge, sir.
Это не зло. Это питание.
It is not evil, it is feeding.