Плавание Çeviri İngilizce
472 parallel translation
"Я пустился в плавание через море"
"I set out to sea"
Она извинялась, что не придёт - плохо перенесла плавание.
She was terribly sorry she couldn't be here tonight. She didn't weather the boat trip well.
Будь то плавание или ужин.
A battleship or an evening.
Фите, расскажи, как прошло плавание.
Well, Fiete? How was the trip?
Ханнес Крёгер, первое плавание в качестве юнги из Гамбурга в Вальпараизо и обратно в Глазго.
Here, Hannes Kröger. First voyage as deckhand, as ship's boy. Bark Elisabeth from Hamburg to Valparaiso, and back to Glasgow.
Последнее плавание. Мое снаряжение. Мои сапоги.
last voyage... my sailing gear... here... my boots... a knife...
Последние плавание из Австралии в Гамбург "Падуа" прошла за рекрдные 68...
The last trip from Australia to Hamburg, the Padua went in the record time of 68... days...
Отец мечтал, чтобы сын стал адвокатом, но молодой Крузо безумно хотел отправиться в плавание ".
His father wanted him to become a lawyer. But young Crusoe longed to go to sea.
Большое, современное, в нём защищаются права и интересы тех, кто отправляется в плавание, притом все машины, документы, данные здесь для нужд моряков. И никак иначе.
Big, modern, efficient and safeguarding the rights and interests of those who go to sea, but never forgetting that the machines and the files and the figures are there to serve the seafarers and not the other way around.
И потому против воли, а скорее даже приказа моего отца, я бросил все и отправился в плавание.
And thus against the will, nay the commands of my father,
Хоть это и старомодно засовывать письма в бутылки и отправлять их в плавание, но я слышал, что это работает.
This may be old stuff... tossing messages in bottles and setting''em adrift... but I've heard of it workin'.
Сегодня днём мы отправимся в плавание.
We're going sailing this afternoon.
- В плавание?
- Sailing?
Не бойся, плавание и женщины в чем-то похожи.
Nothing to be scared of. Women and swimming is pretty much the same.
А как прошло его последнее плавание?
Did they tell you about his last voyage?
Это будет роковое плавание.
This is an evil voyage, I tell you.
Он затеял это плавание, чтобы утолить жажду мести.
He has taken us from the rich harvest we were reaping... to satisfy his lust for vengeance.
Этот парень совершил плавание через океан... и привез с собой Золотое руно.
He was the fellow who sailed across the ocean... and brought back the Golden Fleece.
Это будет не очень приятное плавание.
It won't be a pleasant swim.
За спокойное плавание, впрочем, мы уже приплыли.
Here's to a calm crossing, which we already had!
Плавание меня взбодрит.
Swim will do me good.
Как только разгрузимся, мы отправимся в плавание, и постараемся доставить вам еще один корабельный груз.
As soon as we've dropped cargo, we'll set sail... and try and get another shipload through to you.
Ты счастливчик, что отправляешься в своё первое плавание под парусом... с таким бывалым участником "Кубка Бермуд", как твой отец.
You're a lucky lad, you know, to be taking your first sail... with an old Bermuda Cup man like your father.
Да, плакало мое плавание.
Yeah, bang goes my swimming!
Его плевра в прекрасном состоянии, плавание будет спокойным.
His pleura's in fine condition. Should be plain sailing from here on.
настольный теннис, шахматы и плавание.
a table tennis, chess and swimming.
- ¬ аш покорный слуга √ улливер начал плавание в должности судового врача.
- Yours truly Gulliver began swimming in the ship's doctor's office.
А подводное плавание стало сейчас спортом для высшего общества.
Skin-diving has become a sport of high society.
Зимнее плавание по-настоящему освежает.
Winter swimming is really refreshing.
Но. Даю две сотни золотых монет, только возьми его в плавание.
200 gold coins if you take him with you.
Плавание для тебя полезно.
Swimming's good for you.
А плавание дальнее?
Is it a long crossing?
Я ухожу в одиночное плавание.
I'm going away.
Они совершили это плавание возможно, открытых на лодках из тростника, начиная с Красного моря, потом по восточному побережью Африки, далее вверх по Атлантическому океану и потом обратно по Средиземному морю.
Then, as now, the Mediterranean was teeming with ships. Merchantmen, fishing vessels, naval flotillas.
Но так как испанские порты и корабли были недоступны для Голландии, экономическое выживание крошечной республики зависело от способности построить и отправить в плавание флот торговых морских судов.
But because Spanish ports and vessels were closed to the Dutch the economic survival of the tiny republic depended on its ability to construct, man and operate a great fleet of commercial sailing vessels.
Иногда команда уходила в плавание более чем на год, не зная заранее, какой путь значится в запечатанных приказах.
Ships sometimes left with sealed sailing orders the crews embarking for an unknown destination more than a year away on the far side of the planet.
Одни колонии закрепились на дне океана, другие пустились в свободное плавание.
Some colonies attached themselves to the sea floor others swam freely.
Мы отправляемся в плавание.
We're to go sailing.
Мы отправимся в плавание.
We'll go sailing.
Завтра мы отправляемся в плавание.
Tomorrow we'll go sailing.
Завтра мы отправляемся в плавание.
Tomorrow we go sailing.
Плавание это скука. Вот и все.
Swimming's a bore, that's all.
Мы все пропустили плавание.
We all missed going swimming.
И ведь всё предвещало такое приятное плавание.
It was going to be such a lovely trip, too.
Но я не терял надежду, что мой господин возьмёт меня с собой в плавание.
But I have not lost hope that one day my lord would take me with him to the sea.
Мне не нравится плавание!
- No! I don't Like swimming!
И имел больше времени, чтобы иногда отправляться со мной в плавание.
To go sailing with me sometimes like we used to.
Можем мы отправиться в плавание сейчас, Лука?
May we go sailing for a while, Luka?
Плавание будет долгим...
Been a long -
Ну что, поучительное плавание получилось?
Been an instructive trip, huh?
Жуpнал "плавание", пoжалуйста.
Swimming, please.