Плана Çeviri İngilizce
3,273 parallel translation
Я думал о том, что все это часть великого плана.
Just by knowing it's all part of a larger design.
Это насчёт согласованного медиа-плана?
I think it's the media plan we agreed upon.
Мистер Шелби... наше воссоединение часть хорошо продуманного плана, который в действие уже какое-то время.
Mr Shelby, our reunion is part of a very carefully worked out plan, which has been in place for some time now.
Это всё часть плана Томми...
It's all part of Tommy's plan.
Это всё — часть плана Томми на будущее.
It's all part of Tommy's plan for the future.
Давай малыш, думаешь у меня нет плана?
Come on, kid, you think I don't have a plan?
Нет никакого засекреченного плана спасения.
No classified peace plan.
Это точно не... ничто из этого не часть божьего плана.
There's no way that this... any of this... is part of God's plan.
Я так рад, что ты избежала сумасшедшего плана суицидников-Библиотекарей.
So glad you managed to avoid the insane suicide plan of the Librarians.
Вы бы и носа сюда не сунули, не будь у вас плана действий.
You don't scratch your nose without there being some plan.
- Придерживайся плана.
- Stick to the plan.
Верно, но абсолютная свобода звучит, как абсолютное отсутствие плана.
Right, but the absolute freedom part Sounds like absolute absence of a plan.
Ты слишком далеко ушла от плана.
You strayed very far from the plan.
Нет никакого ебучего плана, чувак.
There's no fucking plan, dude.
Значит, это было частью твоего плана.
So this was all a part of your plan.
Я просто хочу, чтобы вы хорошо провели время сегодня - никакого скрытого плана.
I just want you to have a good time tonight- - no hidden agenda.
То есть когда ты громил украшения и как Санта лазил в дымоход, - всё это было частью плана?
- Diane : What? So ripping down the decorations and doing a reverse Santa Claus back up the chimney was all a part of the plan?
Он бы не покровительствовал Донни, если бы Донни не был частью плана.
He wouldn't be backing Donnie if Donnie wasn't backing the plan.
Придерживайся плана.
Stick with the plan.
Если мы будем ждать плана, то мы можем никогда не уйти.
Well, if we wait for a plan, we might never leave.
Работай над этим ; если разговоры перерастут во что-то худшее, вроде плана нападений, дай мне знать.
If the chatter hardens into anything else, like a timeline for an attack, let me know.
Если компрессор заработает, нам надо будет начинать обсуждать следующий шаг плана.
If we get the compressor up and running, you and I need to start discussing the next step of the plan.
Может, у тебя есть другие причины для изменения плана.
Might be you had other reasons for changing the plan.
Если честно, у меня не было другого плана, кроме как заставить Мехара понять - что бы ни сказал или ни сделал отец Лины, он не мог на ней жениться.
Honest, I had no other plan except making sure Mehar understood that whatever Lina's father had said or done, he couldn't marry her.
Будьте уверены, это часть ее плана.
This is surely part of her design.
С клинической точки зрения, на этот вопрос невозможно ответить, но подозреваемый провёл несколько лет в тюрьме, спланировав свои действия после освобождения, поэтому у нас есть все основания полагать, что убийство своих родителей и похищение своих детей и жены - всё части его плана.
Well, clinically, that's an impossible question to answer, but the suspect had several years in prison to plan what he'd do after his release, so we have to believe that murdering his parents and kidnapping his children and wife are all constituent parts of that plan.
Ты хочешь отказаться от плана.
You wanna bail on the plan.
Эннализ ничего не делает без продуманного плана.
Annalise doesn't do anything without some sort of plan.
Не было у нас плана, ясно?
There was no plan, okay?
Ты заставил меня делать грязную работу для твоего плана сжигания запасов еды.
You got me to do the dirty work for your plan to burn up the people's food.
На секунду я подумала, может... я упустила часть плана.
For a second, I thought, maybe... I'd missed part of the plan.
Я подумала может... может я упустила часть плана.
I thought maybe... maybe I missed part of the plan.
Если не изменяет мне память, выбежала без оружия, без плана, закричала - - что ты там закричала?
If my memory serves, ran out without a weapon, without a plan, and yelled - - what was it, again?
Что же, видимо, твоя дочь хочет пересмотра ее плана переехать в Лос-Анджелес.
Well, it seems your daughter is intent on revisiting her notion of moving to L.A.
Карлос Солано отказался от плана с кораблями.
Carlos Solano moved off his son's cruise-ship idea.
И я ему сказал, что Карлос откажется от плана с самолетом если только мы не придумаем, как вызвать недоверие к Карлито, так что...
And I told him that Carlos wasn't gonna buy into the plane idea unless we found a way to discredit Carlito, so...
Нет, думаю, что от улучшенного плана ты передумаешь.
No, I thought a better plan would change your mind.
Мы должны придерживаться плана.
Stick to the plan.
Итак, Огюстен пытается создать панику, чтобы отвлечь внимание от своего реального плана, вероятно, какой-то кражи.
So Augustin's trying to create a panic to divert attention away from his real plan, which is probably some kind of heist.
Как, черт возьми, вы опередите картель без плана?
How the hell do you outrun a cartel, especially without a plan?
Это только часть плана, но я работаю над этим.
It's all part of the plan that I'm still working on.
Басам, откуда нам знать, что это всё не часть плана Тарика — заманить меня чёрт знает куда и... убить.
Bassam, how do you know this isn't part of Tariq's plan, getting me out in the middle of nowhere so he... he can kill me?
Коммандер, мы были там, чтобы осмотреться, а Кейт не придерживалась плана.
Commander, we were there for a look around and Kate did not follow procedure.
Суть в том, что это основополагающая моего плана по возрождению Корпорации Квин и города.
The point is, it's the cornerstone for my plan to rebuild Queen Consolidated and thus the city.
- О Боже, я так взволнована из-за нашего плана, что мне надо пописать.
- Oh, my God, I'm so excited about this plan that I have to pee.
Не думаю, что это было частью плана.
I don't think that was part of the plan.
Такого плана...
That kind of...
И у нас нет плана Б.
We have no plan B?
И тут совершенно ни при чём то, что у нас нет плана Б в переговорах по Хенкашу?
And this has nothing to do with finding out we have no plan B on the Henkashu talks?
У меня не было плана Б, а мне нужен был рычаг воздействия.
I didn't have a plan B, and I needed leverage.
И теперь от вашего плана остался только дым!
Well, now your plan is up in smoke.