По виду Çeviri İngilizce
1,157 parallel translation
Но ему уже не долго осталось, если судить по виду.
well, I dare say, not... ... for long if he has his way.
Я скучаю по виду.
Darla, I miss the view.
Да? А по виду не скажешь, что голодает.
He looks like he eats enough.
По виду этого помещения, я сказал бы, что мы находимся в камере ассимиляции.
From the look of this room, I'd say we're in an assimilation chamber.
- А по виду не скажешь.
- You look pretty human to me.
Любопытно : саркофаг по виду скромный.
This kind of vault is that of a...
Ну, по виду ты как будто из этого класса.
You look like you belong here.
- Что вы опасны, хотя по виду не скажешь.
- That you were dangerous, though you hardly look it.
Судя по виду Класс 6 или 7. Класс 7.
If you're feeling well enough to come to the bridge, captain, now would be a good time.
А по виду и не скажешь.
Why, you can't even tell.
По виду комнаты управления, я бы сказала, что вам обоим очень повезло.
Well, by the looks of the control room, I'd say you're both very lucky.
А по виду на Землю похоже.
Doesn't look that different from home.
А по виду не скажешь.
Uh... You don't look that old.
По виду дети на ваш взгляд.
Only children to your eyes.
Я имею в виду... пойдете в душ.
You're gonna take a shower.
- Нет, я имел в виду ты пойдёшь.. сейчас?
- No, I meant are you gonna go now?
Не поймите меня неправильно, я не против поболтать ( chinwag ) с красоткой, но я просто предпочитаю делать это после "раскачивания её подбородка" ( waggling her chin ), понимаете, что я имею в виду?
Don't get me wrong, I don't mind having a chinwag with a honey, but I just like to do it after waggling her chin, you know what I mean?
Судя по его виду, Макклой не очень рад.
Whatever McCloy's looking at, he's not happy about it.
Что я мог облажать? К какому виду идиотов я, по-твоему, отношусь?
What kind of an idiot d'you think I am?
Судя по его виду несколько лет.
From the look of it.
Я имею в виду, эта штучка с высококлассным рейтингом по любому не нашего поля ягода.
I mean, this high-profile thing isn't our deal anyway.
- Я имел в виду - пойти к слесарю. - Слава Богу.
I meant, go to a locksmith.
А по дороге ты мне объяснишь, что ты имел в виду под "она вряд ли недоедает".
And while you're giving me a lift, explain what you meant by "not exactly underweight."
Я имел в виду, что если ты будешь безвылазно работать, ты пропустишь весь праздник по поводу возвращения домой.
I only meant that if you're too busy working, you're going to miss all the "welcome home" hoopla.
Кто, черт подери, поймет что ты имеешь в виду, если ты не говоришь что имеешь в виду?
Who the hell knows what you mean, when you won't say what you mean?
Джек имеет в виду, что если бы Вы получили танкеры, заплатив по 1.85 $ миллиона за штуку, это все равно была бы плохая сделка,
What Jack means is that if you were getting the tankers for $ 1.85 in trading stamps, it'd still be a bad deal...
- Я только хочу сказать все что я имела в виду, что если бы я была замужем и развелась получив бумаги по разводу и будучи алкоголиком...
- Can I just say all I meant was that if I was married and got divorced my divorce papers came and I was an alcoholic...
Что он имел в виду по поводу книги?
What did he mean about the book?
Поведем ее по городу у всех на виду... и в темпе вальса прискачем на фабрику?
Then I guess we waltz right up to the factory, right?
Я имею в виду, по-настоящему?
I mean, really love somebody.
Я имею в виду, по-настоящему?
I mean really love me?
Но вместо того, чтобы выгнать его, как я мог бы сделать я имею в виду, вместо того, чтобы выгнать его пинком под зад по доброте своего сердца я веду его на ярмарку гле я надеюсь выручить за него хорошие деньги.
But instead of driving him away as I might have done,.. I mean instead of simply kicking him out on his arse,.. ... in the goodness of my heart I am bringing him to the fair,..
Возможно, он имел в виду, что инвестиции, которые сэр Уильям должен был по контракту... что пришло время их выплатить... сэр.
Sir. What about that low shot that nearly killed him that morning they were out? - Sir.
По твоему внешнему виду понятно, что ты несерьёзный.
It's so obvious that you're here against your will.
Что, по-твоему, мама имела в виду, говоря о месте в доме?
SARA : What do you think Mom meant by the house not being big enough?
Судя по вашему виду, вам бы не помешали хорошие новости, мистер Ребус.
You look like you need cheering up, Mr. Rebus.
( сленг для обозначения лобковой зоны, особенно небритой, имеется в виду имя президента Джорджа Уокера Буша, Буш по-английски – куст )
They don't show George W...
Или я упустил из виду что-то, что она получает по этому милому документу?
I miss how she benefits from this lovely document.
Устраивал презентации по всему городу, пока не потерялся из виду.
Held meetings until the feds caught him.
- Я имею в виду - ты им был, по крайней мере.
- I mean, you were, at least.
- Ты имеешь в виду, он не пытался арестовать тебя... Он просто подошел и сказал "никакого бездельничанья" ударил меня по зубам и затем гнался за нами несколько кварталов, пока мы не прибежали сюда. - Я же тебе говорю.
- He wasn't arresting you or- -
Я имел в виду, что мы спустимся по пожарной лестнице.
I was thinking we'd just go down the fire escape.
Я имею в виду, один раз он поймал меня за курением.
I mean, one time he caught me smoking.
Я имею в виду, лучший способ отплатить за маленькое унижение это убедиться, что она заплатит за аттракцион по полной.
I mean, what better way to get back at the little tease... than making sure she paid full freight for the ride?
По-моему вы имеете в виду склад у самого основания завода.
I think you're referring to a redundant storage area at the base of the plant.
Я не имею в виду кого-то другого, но иногда я хочу быть сама по себе.
I mean, it's not like there's anyone else... but sometimes I'm by myself.
Это позволило взлянуть на людей не просто как на демографические группы по возрасту и доходу или чему то ещё, но действительно понять лежащие в основе движущие силы. Я имею в виду что большинство маркетинговых исследований наблюдало за действиями людей и пыталось понять что делать, но мы пытались увидеть внутренние ценности людей, чтобы таким образом прогнозировать их стиль жизни, в каком доме они жили, какую машину они водили.
I mean most of marketing was looking at people's actions and trying to figure out what to do, but what we were doing was we were trying to look at people's underlying values so that we could predict what is their lifestyle,
Джедай, судя по внешнему виду.
Jedi, by the looks of him.
Вы скоро поймете, что я имею в виду.
You'll see what I mean.
Его подруга, Пенни, понимает по его виду что он чувствует и не хочет лечить его. - Он меняет цвета.
You see, his girlfriend, Penny, she makes Trooper an antidote, which, instead of curing him, causes him to change colors.
- нет, я не это имел в виду и имел в виду, почему бы тебе не пойти домой выполнять свои домашние задания?
- No, that's not what I meant. I meant, why don't you go home and do your homework?