По дороге Çeviri İngilizce
4,519 parallel translation
По дороге назад в убежище выживших я увидел пещеру в здании.
I was on my way back to the shelter with survivors when I saw the building cave in.
Я остановился заправиться на станции по дороге, и когда пошел заплатить...
At the station up the road, And when I went in to pay... Danny followed me in.
Пожалуйста? Поищите следы по дороге отсюда до северного утёса.
Check the route from here to north cliff for tracks.
Я езжу кругами по дороге на Пахарито только, чтобы снова испачкать автомобиль.
I drive in circles on Pajarito Road just to get the car dirty again.
И, может быть, опустошу парочку казино по дороге.
And maybe take down a couple of casinos along the way.
Я заскочил в больницу по дороге сюда, и...
I swung by the hospital on the way here, and...
Из средней, что чуть дальше, вниз по дороге?
It's the middle school down the road, right?
Парамедики попали в аварию по дороге.
The paramedics got in an accident en route.
Я предпочла бы видеть памятник посреди деревни, чтобы по дороге в церковь или в магазин люди - проходили мимо него и вспоминали павших.
I'd prefer to see a memorial at the heart of village life so we'd pass it on the way to church or the shop and give a thought to the boys who fell.
Водитель скончался по дороге в больницу.
The driver was DOA at the hospital.
Ты смог бы по дороге купить пару бутылок красного вина?
If you could pick up two bottles of red.
Подумала, заскочу проведать по дороге на работу.
Thought I'd stop by on my way to work, say hi.
Перехвачу что-нибудь по дороге.
- No, I'm heading out, I'll grab something on the way.
Киоск вверх по дороге.
The stand's up the road.
- По дороге в церковь после разговора с врачом – нет, хотела сделать в часовне, но у них самые длинные иглы кончились.
In between getting off the phone and talking to you? No, I was going to use the amnio room in the chapel, but they were out of really long needles.
По дороге сюда он извалялся в луже.
He rolled in a puddle on the way over here.
Да, у меня машина сломалась по дороге...
Yeah, my car broke down on route...
Отвезешь это по дороге на работу?
Drop this off on the way to work?
Почему бы нам не обсудить границу между итальянцами и евреями, которая снова будет проходить по дороге Фаррингдон.
Well, why don't we discuss the border between the Italians and the Jews going back to Farringdon Road.
С ним могло что-то случится по дороге.
- He could have an accident on his way back.
Ты просишь меня пуститься по дороге жизни с тобой, и я отвечу.
You asked me to go down the road of life with you, and I am answering.
Думаю, это то самое место, которое я обычно нервно скребла по дороге в школу.
I think this is the same seat I used to nervously scratch at On my way to school.
О, по дороге домой, нам нужно купить подгузники для кошки.
Oh, on the way home tonight, we need to buy more cat diapers.
Слушай, дальше по дороге наверняка есть город... идем.
Look, there's gonna be a town up ahead- - let's go.
Я просто забыл забрать с витрины по дороге на работу утром.
I just left it locked in this display case on my way to work this morning.
Вы не против, если я объясню все по дороге?
Uh, do you mind if we explain in the car?
Тогда я зайду по дороге домой
I will drop by later then!
Может мы по дороге захватим бургеров?
Maybe we could stop at Burger King?
Беги вверх по дороге!
Go out, go up the road!
Они едут одним поездом, машина будет их встречать, так что они поговорят по дороге.
They're on the same train and the car's meeting them, so they'll have time to change.
Найдём другую машину по дороге.
We'll find another vehicle down the road.
Соберём их по дороге.
We'll sweep as we go.
Дальше по дороге есть ручей, в пару милях к юго-западу.
There's a creek up the road a few miles southwest of here.
Не хочу, чтобы на девочку глазели по дороге в морг.
I don't want anyone gawking at this girl on her way to the morgue.
Вегас как раз по дороге из Сент-Луиса в Лос-Анджелес.
Vegas is on the way to I.A. From St. Louis.
Самый красивый пейзаж по дороге в штате.
The most beautiful scenic drive in the state.
На сколько надоедливым ты будешь по дороге домой.
How much you annoy me on the drive home.
Мне делали среднечковый минет там, в лесу, было скучно и я увидел, как они тащили свою фигню по дороге.
I was getting an amateur blowie out in the trees, totally bored, and I saw them lugging their crap up the road.
Вик пошла назад по дороге, чтобы найти помощь, а вскоре после этого в том же направлении проехала машина.
Vic went down the road to get some help, and soon after, a car came from that same direction.
вниз по единственной дороге которую я знал
- â ™ ª down the only road I've ever known â ™ ª
Я же говорил этой старушенции не кататься на своём драндулете по главной дороге!
I told that woman not to ride her bike on the main road!
Почему ты думаешь, что они поедут по этой дороге?
What makes you think they're gonna take that road when they move out?
Есть одно имение, чуть поодаль по этой дороге.
There's a place a few fields over that way.
Поэтому говоришь : "Идите прямо по той большой дороге и сверните направо у странной фигни."
So you have to say, you know, "Go straight down that big road and take a right at the weird thing."
Снаружи огромный мир, полный... полный возможностей и если ты, если ты захочешь пройти по ровной дороге, залитой солнечным светом, с высоко поднятой головой, я мог бы взять тебя с собой.
There's a vast world out there, full of... full of opportunities, and if you... if you would walk the straight road in the sunlight with your head up, I would take you with me to see it.
По оставшимся на дороге обломкам мы уверены, что сможем идентифицировать производителя, марку и цвет второго автомобиля.
From debris left in the road, we're confident that we will be able to identify the make and model and colour of that second vehicle.
Потом он шёл по той же дороге, и увидел, что пчёлы построили улей в теле льва.
Then he goes back one day, he's by himself, and he sees that bees have made a hive in the carcass.
Стук копыт по пыльной дороге.
It was horses'hooves thundering down the dusty path.
Но если ты ищешь неприятности, я буду рад раскидать твои мозги по той дороге за тобой и оставить твои кишки на палке для ворон.
But if it is trouble you lookin'for, I'd be happy to scatter your brains on that road behind you and leave your liver on a stick for the crows.
Я просто... я пошла по неверной дороге.
I just... I walked up the wrong driveway.
Метров через 800 по той дороге нас ждет полностью заправленный вертолет.
Half a mile down that road, there's a helicopter all fueled up, all right?