По одной причине Çeviri İngilizce
347 parallel translation
Кей и я пришли сюда только по одной причине.
Now, Kay and I came here tonight for only one reason.
Брайан женился на мне только по одной причине : не позволить мне выйти за тебя.
Brian married me for only one reason : to keep me from marrying you.
Окружной прокурор сказал вам, чтобы вы послали этих людей в газовую камеру ещё по одной причине. Потому, что они влюблены!
But the district attorney asked you to send these two young people to the gas chamber for yet another reason, because they're in love.
Они наняли тебя по одной причине : чтобы ты не мешала собраниям акционеров.
They hired you only to keep you from upsetting these stockholders'meetings.
Но ирония заключается в ином : господин обвинитель представил эти фильмы, чтобы уличить подсудимых, тех, кто находился у власти, по одной причине - они были призваны предотвратить эти чудовищные преступления.
But the most ironic part of it is that the prosecution showed these films against these defendants, men who stayed in power for one reason only :
Ладно, по одной причине, у него есть сын по имени Бу... которого он держит прикованным к кровати вон в том доме.
Well, for one thing, he has a boy named Boo that he keeps chained to a bed in the house over yonder.
Что же, вы здесь только по одной причине?
And is that the only reason you came here?
Вы похитили меня по одной причине.
You have kidnapped me for one reason.
Я согласилась сделать это всего лишь по одной причине.
That is the only reason I went along with their dumb plan.
Почему? Только по одной причине : она делала намёки убийце.
In the grotto, after having climbed into the unconcious Madame Arlena's swimming costume, all she had to do was to stain her hands and neck something she could not have done earlier, Why?
Предыдущая выставка была мне памятна ещё по одной причине :
I remembered that last exhibition too, for another reason.
Я не врезал тебе только по одной причине, приятель.
There's only one reason why I haven't knocked you down, mate.
Они были в стрип-баре по одной причине - они следили за мной.
The only reason they were at a strip bar is because they were tailing me.
Я связался с вами только по одной причине - попросить вас оставить нас в покое.
The only reason I've contacted you is to ask you to leave us alone.
Хитокири Гентацу, в те годы мы боролись по одной причине.
Hitokiri Gentatsu, we fought all those years ago for one reason.
Конечно, мы околачиваемся в Южно-Восточной Азии по одной причине - чтобы освободить людей и дать им индустрию!
Of course, we're only there in South East Asia, for one reason : to free the people so they can have industry!
Он позволил использовать вашу сестру в програМме клонирования по одной причине.
He allowed your sister to be abducted, for one reason.
Хотя бы по одной причине она боится того, что я могу обнаружить.
If for no better reason... ... because she's afraid of what I might find.
Я могу выдержать всё это по одной причине.
I can stand it all for a reason.
Ты оказался здесь только по одной причине.
We brought you aboard for one reason.
По одной причине - я их пленница.
For one thing, I'm their prisoner.
Я делаю это только по одной причине.
I do this for one reason.
По одной причине.
One reason.
Анджело Де Бенедето сказал : "Ты не умер по одной причине -... потому что ты получил сильное благословение от Papa Loco".
Angelo De Benedetto told me, "The only reason you didn't die... is because you have a very powerful blessing of Papa Loco."
Ты сидишь здесь по одной причине, Крайчек, потому что ты не объяснил это.
Krycek, you can explain it.
Ты здесь по одной причине, я - по другой!
You're reason for being here is different from my reason!
- Он мог построить оружие такого типа только по одной причине.
He would only have built a weapon of such scope for one reason.
Половые различия существуют лишь по одной причине :
Two genders has been the default setting for one reason only :
Все, что я знаю, так это то, что я уехал из Лос-Анджелеса по одной причине, по очень простой, очень конкретной причине.
All I know is I came back from L.A. for a reason for a very simple, very specific reason.
Я попросила прийти по одной причине.
I asked you to come home for a reason.
Но ты должен знать что я так нарядилась на эту вечеринку только по одной причине я хотела выглядеть красивой для тебя.
But you should know... ... that the only reason I got dressed up for this thing... ... was that I wanted to look beautiful for you.
Я поехал сюда по одной причине :
I've made this journey for one reason.
по одной причине Вам надо было быть там.
You must be here for some reason.
Ни одно из этих плачущих лиц ни будет знать или ни захочет знать для чего и по какой причине христианство превратилось из королевской религии
Not one of these crying dignitaries will know or will want to know by what necessity and for what reasons christianity has been transformed from royal religion to bourgeois religion.
— И все-таки "нет", друзья мои — и по одной простой причине :
- No my good friends, for a simple reason :
И ты возвратился сюда по одной очевидной причине, не так ли?
And you returned here for one obvious reason, did you not?
С этих пор мы будем приходить сюда по одной и той же причине.
From now on we'll come for the same reason.
Еще несколько тысяч лет могучие космические корабли бороздили космическое пространство и, наконец, упали в стремительном пике к поверхности Земли, где, по причине досадной ошибки масштабирования, вся объединенная космическая армада была случайно проглочена одной маленькой собачкой.
'For thousands more years, the mighty ships'tore across the empty wastes of space'and finally dived, streaming onto the planet Earth'where, due to a terrible miscalculation of scale,'the entire battle fleet was accidently swallowed by a small dog.
Я полагаю, мы оба здесь по одной и той же причине.
I guess we're both here for the same reason.
Джентльмены, мистер Холмс проиграл по одной лишь причине :
Now, gentlemen Mr Holmes lost because of one important factor :
Оба убийства лорда Кроншоу и Коко Кортни совершены по одной и той же причине.
Ah. Yes, of course. Hastings.
И я люблю свою работу, это лучшая работа в мире по одной простой причине : И не потому, что я делюсь с вами смехом и вся эта прочая херня
And I love my job, it's the greatest job in the world for one very simple reason, and it's not that sharing of laughter'n all that horse-shit.
Да. По одной простой причине.
For a good reason.
Люди приезжают сюда по одной единственной причине - из-за приюта.
The only reason people journey here is for the orphanage. - Good morning.
я сделал, чтобы вы были сосед € ми по одной простой причине :
I arranged that you'd be roommates for a reason :
Сюда не послали роботов, Боб, по одной простой причине : их ещё не изобрели.
They don't send robots, Bob, for the simple reason, they haven't invented one yet.
И если хочешь знать, Боб, у тебя нет. По одной простой причине,..
And if you want my honest opinion, Bob, you do not, for the simple reason
По причине огромного интереса к этому обеду предлагаю добавить ещё одно место за столом.
Due to the overwhelming interest in this luncheon, I propose adding another place to the table.
Я сделал, чтобы вы были соседями по одной простой причине :
I arranged that you'd be roommates for a reason :
Я бросила Реджа по одной простой причине.
I left Reg for one simple reason.
Мы покинули наших сестер по одной и той же причине.
I know the Sisterhood has never lost interest in the children's bloodlines.