English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ П ] / Подай на меня в суд

Подай на меня в суд Çeviri İngilizce

46 parallel translation
- Подай на меня в суд за клевету.
- Sue me for libel.
Так подай на меня в суд. Слушай, у меня нет настроения.
Look, I'm not in the mood.
Так подай на меня в суд!
So sue me!
Просто подай на меня в суд.
I think you got a lawsuit here.
Ну так подай на меня в суд.
So sue me. David!
Подай на меня в суд.
Sue me.
Хей, подай на меня в суд.
Hey, sue me.
Так подай на меня в суд!
So sue me.
Подай на меня в суд, Доктор, и увидишь, как я буду улыбаться, плакать... и дрожать от волнения.
Take me to court then, Doctor, and watch me smile and cry... -... and flutter. - And creak?
Скажи это моему китайскому другу... Подай на меня в суд!
Tell it to my Chinese friend, Sue Me.
— Подай на меня в суд.
- Sue me.
Да, ладно, ну вселилась я на минуту в горничную. Подай на меня в суд!
Okay, yes, so i'm possessing this maid for a hot minute.
Я уже 4 дня питаюсь объедками в кафе, и мне хочется чего-то другого, так подай на меня в суд.
I've been having leftovers at the restaurant for like four days, and I wanted something different. So sue me.
Ну так подай на меня в суд.
So, sue me.
Ну, да. Твоя мама — юрист. Подай на меня в суд.
Yeah, well, your mom's a lawyer.
Ну, подай на меня в суд за то, что я не хочу, чтоб ты рухнул мертвым.
So sue me'cause I don't want you dropping dead.
Подай на меня в суд, не доверяю никому, от кого несет лосьоном после бриться.
So sue me. I don't trus anybody with aftershave on his breath.
Так что, бля, подай на меня в суд.
So fucking sue me.
Так подай на меня в суд.
Yeah, well, sue me.
Ну, подай на меня в суд.
I mean, so sue me.
Подай на меня в суд, если хочешь.
Sue me if you need to.
Ну да, подай на меня в суд.
Yeah, sue me.
Я был зол - - подай на меня в суд.
I was angry - - sue me.
Подай на меня в суд.
Have me arrested.
подай на меня в суд
Sue me.
подай на меня в суд. Тогда в твоём списке болезней не появится запись о "величии".
Just sue me, so that you don't get a "phobia of lawsuits" added to your list of diagnosis.
Так подай на меня в суд, что я не хочу сидеть в жуткой пердушке, которая портит вид моей гостинной.
Do you know how many things I do for you, things you don't even know anything about? So sue me if I want you to sit in a chair that's not a disgusting fart trap that ruins the scheme of my entire living room.
Я только делаю свое дело, и если я убедил Нину последовать моим советам, взамен твоих, глупых и никчемных, тогда, не знаю, подай на меня в суд.
Well, I just, uh, do what I do, yup, and if what I did convinces Nina to take my stage advice instead of your stupid, crappy advice, I guess, I don't know, sue me.
Ужасная привычка, нарушение порядка... подай на меня в суд.
It's a bad habit, super gross... sue me.
Подай на меня в суд - я горжусь тобой.
Sue me... I'm proud.
И я нашел свою в 15 лет. Подайте на меня в суд.
And I found mine when I was 15.
Ну так подайте на меня в суд!
So sue me!
Подай в суд на меня.
Sue me.
Подайте на меня в суд.
Sue me.
Если вам такое не нравится, подайте на меня в суд.
If you don't like it, sue me.
Ок, я считала. Подайте на меня в суд.
Okay, I was counting.
Подайте в суд на меня.
Sue me.
Подайте на меня в суд за попытку доехать, и за желание одновременно узнать как дела у Элин Нордегрен.
Sue me for trying to get to a place but also wanting to find out if Elin Nordegren is moving on with her life.
Подай в суд на меня за этот момент
Sue me for having a moment.
Условия аренды не по душе - так подайте на меня в суд.
Sue me if you don't like your lease terms. Kick fucking rocks.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]