Поездка Çeviri İngilizce
2,478 parallel translation
Ёто маленька € весела € поездка на самом деле охота за лекарством.
This little joy ride is actually a cure hunt.
- Как прошла ваша поездка в Йорк?
How was your trip to York?
Поездка в Америку как гром среди ясного неба.
A trip to America out of the blue.
Поездка была приятной, доктор Хаас.
I do appreciate the ride, Dr. Haas.
Это не поездка.
It's not a ride.
Это долгая поездка назад в Сакраменто.
It's a long drive back to Sacramento.
Нам предстоит превентивная поездка в Лос-Анджелес.
We're gonna make a pre-emptive trip to Los Angeles.
Я просто испугалась. Потому что поездка на Гаити значила, что я буду проводить все свое время с тобой, и большую его часть в очень маленькой палатке. И это с парнем, от которого, если откровенно, я постоянно получаю то локтями, то пенисом.
I was just scared because going to Haiti meant spending all of my time with you, and a lot of it confined to a very small tent with a guy who is, let's face it, all elbows and penis.
Господь бы меня так не поимел. Проект Минди [01x21] Поездка в Санта-Фе.
God wouldn't do me like that. the Reed method...
"Ваша поездка в Нью-Мехсико будет неполной, без посещения настоящей парильни племени навахо".
"Your trip to New Mexico is not complete without a visit to an authentic navajo sweat lodge."
Что такого может сказать Джош, чтобы поездка того стоила?
What could Josh possibly tell you that would make this trip worthwhile?
- Это была замечательная поездка.
It was a great trip.
Знаешь, Брайан, это будет отличная поездка.
You know, this is going to be a good trip, Brian.
Эта поездка оказалась катастрофой.
Oh, this trip has been a disaster.
Это действительно удивительная поездка.
This really has been an amazing trip.
Эта поездка была просто невогзможной.
This triwas imposserous!
Я думала, что небольшая поездка все исправит.
I... I thought that getting away would make things better.
Ну, небольшая поездка отца с сыном никому еще не навредила
Wella little father-son bonding trip never hurt anyone.
Поездка заставила меня вспомнить, ради чего я пошла в медицину.
When I was away, I remembered why I got into medicine in the first place.
Но я могу пообещать тебе, что это будет та ещё поездка.
But I can promise it's gonna be a hell of a ride.
Как ты знаешь, поездка с Мосби не только безопасна, но и поучительна.
Now, as you know, a Mosby road trip is not only safe, but informative.
"приятная поездка" как четвертое колесо.
"smooth rid" " like a fourth wheel.
Не знал, что у тебя запланирована поездка.
I didn't realize you had a trip scheduled.
Альбер, эта поездка была необходима.
Albert, this trip was necessary.
Моя поездка в Париж во времена колледжа оказалась весьма поучительной
My summer in Paris, back in college, was so enlightening :
Ну, знаешь, председательство на торжественном приеме в больнице, поездка для учёта избирателей, как обычныо 160 км / час.
Oh, you know, chairing the hospital gala, voter-registration drive, the usual 100 Miles an hour.
Знаете, вообще-то, у нас все равно запланирована поездка в Чикаго в конце месяца, так что... Чикаго?
You know, actually, uh, we have a trip planned to Chicago at the end of the month, anyway, so...
Что ж, теперь я здесь.Как прошла поездка?
Well, I'm here now. How was your journey?
Индийская поездка была большим успехом, благодаря лорду Флинтширу.
The Indian tour was a great success, thanks to Lord Flintshire.
Это была бизнес-семинар, а не приятная поездка.
That was a business seminar, not a pleasure trip.
Это была трудная поездка.
It was a rough drive.
Он сказал, что я - лучшее, что у него было, и я стоила ему огромных денег и эти его слова... другая поездка на чувственной карусели это мое тело.
He said I was the best he'd ever had, and it was worth that much money for... and these are his words... another ride on the sensual merry-go-round that is my body.
Поездка превратилась в ужин, а ужин в татуировку. Они влюбились.
The drive turned into dinner, dinner into tattoos.
Блин. "Поездка со спасителем".
Darn it. "Ridin'shotgun with the savior."
Я бы хотела вам всем напомнить, что это последняя наша совместная поездка, и чтобы отблагодарить вас за время, которое мы отлично провели вместе, я испекла печенье с арахисовым маслом, потому что я знаю, что кое-кто в автобусе
I would just like to remind everyone that today is going to be our final ride together, and to thank you guys for all the good times we had, I baked some peanut butter cookies'cause I know someone on this bus really likes peanut butter.
Медленно я понял, что это не поездка для расставания, или развода, или что-то типа этого.
Slowly, I realize that this isn't a breakup ride or a divorce ride, or a separation ride.
Это поездка 100000 миль.
This is a 100,000 mile ride.
Хорошо, это деловая поездка.Вот это все
Well, this is a business trip, then. That's all this is.
Так что я подумал, что поездка может помочь тебе освежить голову.
So I figured, I don't know, trip away for a few days might help clear your head.
Г-н мэр, Поль Жирар, сделает все возможное, чтобы поездка в Швейцарию стала незабываемой.
Our host Mayor Paul Girard, will do his utmost to make your stay in Switzerland unforgettable.
Дневная поездка?
Day trip?
Нет, не поездка.
No, not a trip.
Сложная вышла поездка.
It was a hard trip.
На самом деле вся эта поездка ради Битлз
Actually I'm going on this trip for the Beatles.
Так, эта поездка замечательная, но, знаешь, я скучаю по Пауни.
Okay, this trip is amazing, but I miss Pawnee, you know?
Боже, эта поездка была такой дурацкой идеей.
God, this trip was such a stupid idea.
Я знаю, что последние несколько месяцев были очень трудными для тебя, потеря Деклана и ребенка, но я надеялась, что досрочное окончание семестра и поездка в европу немного успокоят тебя
I know the past few months have been very difficult for you, losing Declan and the baby, but I was hoping that graduating early and going to Europe would prove restorative.
Поездка действует на меня успокаивающе.
The drive's actually soothing me.
Да. ну моя поездка, здесь, на земле.
Yeah.
Бесполезная поездка?
It's a beautiful thing.
Да, у Хэйли поездка на пляж,
Yeah.