Пока еще не слишком поздно Çeviri İngilizce
63 parallel translation
Послушайте меня, дорогая, пока еще не слишком поздно.
Oh, listen to me dear before it's too late!
Πожалуйста, пока еще не слишком поздно.
Please, before it is too late.
Мне кажется, я должен предупредить вас, что я изменил свое мнение насчет всей этой схемы и... я думаю, что лучше вернуться обратно, пока еще не слишком поздно.
I think I ought to warn you that I've given second thoughts to the whole of this scheme and... I think it better we turn round and go back before it's too late.
Давай уедем по-быстрому, пока еще не слишком поздно.
We must leave quickly, before it's too late.
Мы должны зарядить его, пройти через барьер и спуститься в деревню, пока еще не слишком поздно.
We've got to get it charged and through this barrier and down to the village before it's too late.
Дулитл? Пока еще не слишком поздно... Талби?
Doolittle, before it's too late, there's one last thing I just want to tell you...
Хорошо, неважно по какой причине, город собирается добраться до тебя... поэтому тебе нужно убираться отсюда... пока еще не слишком поздно для того чтобы мне тебя спасти.
OK, for whatever reason, the city's out to get you... so you got to get out of here... before it's too late for even me to save you.
Теперь тебе лучше помочь Джиджи, пока еще не слишком поздно.
You'd better help Jiji before it's too late.
Пока еще не слишком поздно. Надо остановить императора, любой ценой.
We must stop Cartagia, no matter the cost.
Я говорю, что пока еще не слишком поздно.
I'm saying that it's not too late.
Что я рада, что поняла свою ошибку, пока еще не слишком поздно.
It was lucky we'd discovered our mistake in time.
У меня есть навязчивое ощущение, что все это действо - часть какого-то зловещего плана... и мы не сможем выяснить, какого именно, пока еще не слишком поздно.
I've got a very queasy feeling this could be part of something a lot more sinister... and we won't find out what until it's too late.
Они уходят из города, пока еще не слишком поздно.
They're getting out of the city before it's too late.
Уходите сейчас, пока еще не слишком поздно.
Go now, before it's too late.
Вы должны сказать своим друзьям уйти, пока еще не слишком поздно.
You must tell your friends to leave before it's too late.
Я решила, что если и есть что-то, что нужно сделать, пока еще не слишком поздно, так это извиниться перед вами лично.
I made up my mind that if there was one thing I was going to do before it was too late, it would be to apologize to you in person.
Бросай его, пока еще не слишком поздно.
Get out before it's too late.
Давай выясним, кто сможет помочь Джанан, пока еще не слишком поздно, huh?
Let's find somebody who can help Canan before it's too late, huh?
- Пока еще не слишком поздно!
Before it's too late.
Надо что-то делать, пока еще не слишком поздно.
If you don't do something, it's dangerous.
Забирайте их, пока еще не слишком поздно.
Take her animals, before it's too late.
Поженитесь, пока еще не слишком поздно.
Marry before it's too late.
Дело в том, пока еще не слишком поздно.
The point is, it's still not too late.
Ну, хотя бы ты поняла это, пока еще не слишком поздно.
But, hey, I mean, at least you realized it before it was too late, you know?
Загляните в душу свою, юноша, пока еще не слишком поздно!
Look into your soul, young man, before it's too late.
Можешь... можешь... можешь остановить это пока еще не слишком поздно?
Can... can... can you put a stop to it before it's too late?
Ты должна остановить их, пока еще не слишком поздно.
You must stop them before it's too late.
Займемся этим, пока еще не слишком поздно.
Go for it before it's too late.
Иди и скажи ему, пока еще не слишком поздно.
Go tell him before it's too late.
Ты пока шутишь, ангел мой. Но своего друга ты ещё узнаешь. Надеюсь, не слишком поздно.
You can joke about it, angel but someday you'll find out who your friend is.
Пока еще не слишком поздно.
Before it's too late
Но тебе сейчас нужно уехать отсюда, пока ещё не слишком поздно.
But you'd better try to get away before it's too late.
Нет, это вы послушайте меня, пока еще не стало слишком поздно.
No, you listen to me before it's too late.
Пока еще не слишком поздно.
Cause it's too late.
Бежим сейчас, пока ещё не слишком поздно!
We have to go now, before it's too late!
"ƒеньги - это слишком важна € вещь, чтобы давать ее центральным банкам" ћы должны учитьс € у нашей истории, пока еще не поздно.
We must learn from our history before it is too late.
Пока наконец, пока ещё не было слишком поздно, мы очнулись вместе.
Until finally, before it was too late, we woke up together.
Надо что-то предпринять, пока ещё не слишком поздно!
We have to act now. Or it will be too late.
( Если ты поймешь это, пока не будет слишком поздно, то еще не все потеряно. )
( lf you can realize that before it's too late, maybe not all is lost. )
пока ещё не слишком поздно.
before it's too late.
Пока ещё не слишком поздно.
Now. Before it's too late.
Пока ещё не слишком поздно.
It's still not too late.
Пока еще не слишком поздно.
Before it's too late.
Но ещё есть время... до тех пор, пока не станет слишком поздно.
There's still time... before all is lost.
Мне просто нужно как-то это решить, пока ещё не слишком поздно, понимаешь?
I just got to power through it until I'm too old to get it up, you know?
Я пропустила так много твоих дней рождения, и я хотела сделать это для тебя, пока еще не слишком поздно.
I'm so, so, so sorry.
Она сожалеет о том, что вам пришлось ухаживать за ней, будучи еще молодым... И хочет, чтобы вы нашли себе кого-то сейчас, пока не слишком поздно.
She feels bad that you had to care for her, even as a young man... and wishes that you'd find someone now, before it's too late.
Пока ещё не слишком поздно.
Before it's too late.
Ещё пока не слишком поздно.
There's still time.
И я хочу сказать сейчас, пока ещё не слишком поздно.
And I prefer to tell you now before it's too late.
Ведь кому-то нужно встать у руля, пока ещё не слишком поздно.
Someone's got to take charge around here before it's too late.