Поставь себя на мое место Çeviri İngilizce
54 parallel translation
Я не хочу делать тебе больно, но поставь себя на мое место.
I didn't intend to hurt you, but put yourself in my shoes.
Поставь себя на мое место.
Put yourself in my place.
Поставь себя на мое место.
Put yourself in my shoes for a minute.
- Поставь себя на мое место.
Put yourself in my place.
Поставь себя на мое место, Бакстер.
Put yourself in my place, Baxter.
Только поставь себя на мое место, пойми правильно.
Only try to put yourself in my place and understand me correctly.
- Я сыта по горло! - Поставь себя на мое место.
Put yourself in my shoes.
Я была немного резкой, но та твоя история про Берлин - поставь себя на мое место.
I was a bit harsh but with your story about Berlin - - put yourself in my shoes.
Поставь себя на мое место.
Put yourself in my position.
Поставь себя на мое место.
Put yourself in my shoes.
Поставь себя на мое место, а меня на твое.
Put yourself in my shoes and me in yours.
Поставь себя на мое место...
Put yourself in my place...
Поставь себя на мое место.
I mean, Christ, if the boot was on the other foot- -
Поставь себя на мое место, Коул.
Put yourself in my place, Cole.
Уилл, поставь себя на мое место.
Will, put yourself in my shoes.
Поставь себя на мое место, Стив.
Put yourself in my shoes, Steve.
Но поставь себя на мое место.
But put yourself in my shoes.
Поставь себя на мое место.
Putting yourself out there.
Ты просто поставь себя на мое место.
I just ask you to really put yourself in my shoes.
Поставь себя на мое место.
Try to put yourself in my place.
Так что поставь себя на мое место.
So put yourself in my shoes.
Поставь себя на мое место, вы просто много времени проводите говоря друг о друге гадости.
From where I sit, you all spend more damn time just... Talking around each other.
Поставь себя на мое место.
Put yourself in my shoes. I don't know what to do anymore.
Алиса... поставь себя на мое место.
Alice... put yourself in my shoes.
Поставь себя на мое место.
Why? Put yourself in my place.
Поставь себя на мое место.
Daddy... Put yourself in my shoes.
Однако я на тебя сердита за вчерашнее. Ты поставь себя на мое место.
Still, I'm a bit mad at you for yesterday.
Поставь себя на мое место!
Put yourself in my shoes!
Поставь себя на мое место и спроси себя : как бы поступил ты?
So put yourself in my position and ask yourself, what you would have done?
Но поставь себя на мое место.
But just see it from where I'm standing.
Поставь себя на моё место.
Put yourself in my place.
Ты поставь себя на моё место.
But put yourself in my place.
Но поставь себя на моё место, я попытался разобраться с этим понятием территории, и я подумал, что понятие территории имеет значение только в отношении движения, которым мы её нарушаем.
But, put yourself in my place : for certain reasons, I am interested in reflecting on this notion of territory, and I tell myself, territory is defined in relation to a movement by which one leaves the territory.
Поставь себя на мое место.
Pretend you're me.
Фрейзер, поставь себя на моё место.
! Please, Frasier, put yourself in my shoes.
- Ладно, поставь себя на моё место.
Okay, you, you are me Dylan, okay?
Поставь себя на моё место.
Wait. Put yourself in my shoes.
Поставь себя на моё место...
Put yourself in my shoe -
Но поставь себя на моё место.
I know it. But you have to see it from my point of view.
Знаю, нужно было раньше сказать. Но поставь себя на моё место.
I know I should've told you sooner, but you have to see it from my point of view.
- Ладно, поставь себя на моё место.
- Ok, you're me Dylan..... What would you do?
Ну поставь себя на моё место.
You gotta put yourself in my position.
Послушай, Картер, поставь себя на моё место.
Look, put yourself in my shoes, Carter.
Поставь себя на мое место, Бойд.
Put yourself in my shoes, Boyd.
Поставь себя на моё место. Наконец-то увидеть тебя после долгих лет, и тут же признаться, что покупаю себе партнёршу?
I finally see you again after all these years, and I have to admit that I paid for company?
Я всё прекрасно понимаю, но поставь себя на моё место.
Yes, I understand what it's condoning, but you have to put yourself in my shoes.
- так сложно сказать - поставь себя на моё место
- It's hard to tell these days. - Look, understand my situation.