Потому что я так сказала Çeviri İngilizce
171 parallel translation
Потому что я так сказала.
- Because I say so.
Потому что я так сказала.
Because I say so.
Потому что я так сказала, вот почему.
Because I said so, that's why.
Потому что я так сказала!
Because I said so!
А она в ответ : "Потому что я так сказала, и потому что я твоя мать."
She said, "Because I said so, and I'm your mother."
- Потому что я так сказала! Твой отец спит, ради бога!
Your father is sleeping, for chrissake!
Только не говори, что мы переезжаем, потому что я так сказала!
Don't tell me we're moving just because I said this place sucks!
Потому что я так сказала.
Because I said so. Put your brother on.
Ты сделаешь это для меня, потому что я так сказала.
You'II do this for me because I tell you to.
- Потому что я так сказала!
- Because I say so!
Потому что я так сказала, а ты согласился делать, что я сказала, и так....
Because I said so and you agreed to do what I said, so...
Потому что я так сказала, мистер.
- Because I said so, mister, come on.
Потому что я так сказала! Милли, может, тебе оно
Because I said so.
"Потому что я так сказала!"
" Because I said so.
"Потому что я так сказала" ПОТОМУ ЧТО Я ТАК ОКАЗАЛА
"Because I said so."
Потому что я так сказала!
Because I said so.
Потому что я так сказала, черт возьми!
As I say, damn.
Потому что я так сказала. Устраивает?
'Cause I said so.
- Потому что я так сказала, останься здесь.
- Because I said so, stay here.
Я сказала о том, что со мной было, потому что я так люблю тебя!
I said what I did because I love you so much.
Члену правительства, который одолжил Видмарку свою машину, она понадобилась на выходные. Поэтому он подвёз меня на своём "Крайслере". Мне запретили выходить, потому что я так и не сказала ему адрес виллы.
The MP who'd lent him his Citroën had taken it back for the weekend, so Widmark drove me back in his killers'Chrysler to the hotel, threatening to kill me if I went out, since I refused to tell him where the villa was.
Я не сказала бы так, месье, потому что если причина этого шума не гром, то, похоже, наши враги обстреливают нас.
I wouldn't say so sir, cause if these noises are not thunders, it's likely that our enemies are bombarding us.
Любимый, я сказала так, потому что это трудно выразить иначе.
Swear my love, spoke like that because it's so difficult to say.
- Потому, что я так сказала!
- Because I said so!
- Потому что, я так сказала.
- Because I said so.
Я получил это... только потому, что я сделал все так, как ты мне сказала.
I got it... just by doing what you told me to do.
Потому что я учительница, мать вашу, и я так сказала.
Why?
Она сказала, что я должен лично заняться здоровьем вашего мальчика, потому что вам срочно надо вернуться на работу. Так мне сказали.
She said I was to take excellent care of this little guy... because you are urgently needed back at work.
Да, я так сказала, потому что думала, что будет какая-нибудь странная лысая ненормальная
I said it was okay when I thought she was some weird bald chick.
Я ей так сказала, потому что...
I, I told her that because...
Я уверен, что она так сказала... потому что нервничала, ведь вы же - мои лучшие друзья.
I'm sure she said it... because she was nervous because you're my best friends.
И знаешь что, я так сказала не потому что ты делаешь минеты, а потому что ты чертов трус!
And let me tell you something, It's not because you suck cock, It's because you're a little fucking coward!
Потому что я тебе так сказала.
Because I told you so.
Я тебе так сказала, потому что... потому что знала, что тебе будет больно
I said that because... Because I knew it would hurt you.
Я сказала так только потому, что у меня аллергия на поддельную дешевую газировку Форманов.
I think the only reason I said it... was because I was having an allergic reaction to the Forman's cheap generic soda.
Ладно, если бы она сказала "Я отберу у тебя каждую копейку, которую найду, ты - безответственная сволочь" потому, что я бы так и сказала.
Okay, I bet she said I m gonna take every penny you have you irresponsible bastard because that s what I would say
Она сказала, чтобы я сошла с самолета, потому что у неё такое чувство будто у нас что-то не так с левым фюзеляжем.
She told me to get off the plane because she had a "feeling" that there... ... was something wrong with the left phalange.
Думаешь что я так восхитительна потому что я сказала, что буду такой.
You think I'm so amazing because that's who I told you I'd be.
Убедила Дода, что у Эм был его ребёнок, что я убил её. И этого было достаточно. Но он хотел денег, потому что так ты сказала!
You got Dode thinking Em had his kid, thinking I did it, and that was enough for him, but he stuck to the money,'cause you had your claws in him!
Я не могу, у нас нет списка контактных лиц при чрезвычайных ситуациях, потому что Пэм сказала, что это не так срочно ".
No, I can't, because we don't have any emergency contact information, because Pam said it wasn't a priority.
Просто... Потому что так сказала моя семья. Я должна была делать то, что им было угодно.
It's just because my family said so I'm supposed to sit there and do what I was told.
Твой номер я нашёл в корпоративном справочнике и, что же, так и подумал, что ты им его сказала, потому что хотела, чтобы я тебе позвонил, так?
And I got your number from the corporate directory, and well, I was assuming that you probably gave it to them because you wanted me to ask you out, right?
Забавно, что ты так сказала, потому что прежде чем заняться протезированием, я изучал человеческие формы в парижском университете
It's funny you should say that, because before I turned to prosthetics, I, uh, studied the human form at the university of Paris -
- Потому что я так сказала.
Come on.
Но я думаю, она так сказала, просто потому что разговаривала с Нэнси,
But I think that, that is just because she was talking to Nancy.
Я хочу, чтобы ты сказала это искренне, чтобы так и оставалось до конца года, потому что так не может продолжаться.
I want a sincere apology that'll stand for the rest of the year. We won't go on like this.
Я сказала ему, что у него потрясающее тело, потому что так оно и есть, и он сказал "у тебя тоже".
I told him, he has a fantastic body, because... he does, and he goes, "So do you."
Я делаю это потому, что хочу, а не потому, что ты мне так сказала.
I'm doing this'cause I want to, not'cause she told me to.
Я сказала так, потому что в последнее время мне не слишком везло, и я не особенно расположена ходить на свидания. Так что...
I just said it because I haven't had much luck lately, and I'm not really looking to date, so...
Я сказала, что я бы сама так поступила. Но я не ты. И сказала я это только потому, что он никак не мог заткнуться.
I told him I would want them out--me, not you- - and I only said it'cause hewouldn't stop talking.
Я пошла стирать одежду, потому что так мне сказала сестра Суджата.
I went to wash the clothes, because so I said Sister Sujata.