English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ П ] / Потребовалось

Потребовалось Çeviri İngilizce

984 parallel translation
Художнику потребовалось 4 года, чтобы написать эту леди, и никто не знает, почему она улыбается.
IT TOOK THE ARTIST 4 YEARS TO PAINT THE SMILING LADY, AND NOBODY KNOWS WHAT SHE'S SMILING AT OR WHY.
Мне потребовалось несколько дней чтобы посадить его так, как мне хотелось.
For days I argued with this fellow... before getting him just as I wanted.
Но не забудем, сколько сил потребовалось для этого, он измотан.
But remember, it's cost him a great deal of effort, and he's exhausted.
Мне потребовалось три жены, чтобы понять это.
Took me three wives to learn that.
Потребовалось это невероятное путушествие, чтобы я поняла каким болваном стал отец.
It's taken this impossible trip to show me what an old fool Father has become.
Я мог бы вас убить, если потребовалось.
I could have you killed if that would serve my purpose.
Ему потребовалось два вечера, чтобы засечь меня.
It took him two nights to spot me.
Должно быть, потребовалось немало, чтобы совершить это паломничество в загадочную комнату в башне.
Must've taken a great deal to make this pilgrimage up to the mysterious tower room.
Для этого вот потребовалось посеять много зерна, потом его пожать.
For this, a lot of wheat grain had to be seeded and cut.
Потом потребовалось помолоть зерно.
Then it had to be ground.
Мы будем бороться за тебя, сколько бы времени на это не потребовалось. Околько бы это ни стоило.
We'll fight this through for you, no matter how long it takes or how much it costs.
Но нам потребовалось время, чтобы это узнать.
It took us some time to find it out.
Потребовалось много времени и набитых шишек чтобы вбить это в мою тупую башку.
It took a long time and a couple of hoods to beat that into my thick head.
Потребовалось кое-что сделать за этот час,
And it took some doing at this hour,
Зачем это водопаду потребовалось затащить меня сюда в 5 часов утра?
Why should the Falls drag me down here at 5 o'clock in the morning?
Ответ был настолько прост, что Мику потребовалось долгое время, чтобы понять.
The answer was so simple, it took Mick a long time to figure it out.
Но когда вы услышите факты, поймете, сколько храбрости потребовалось для нее, придти сюда сегодня.
But when you hear the facts, you'll realize how much courage it took for her to come here tonight.
Для этого потребовалось спасти тебя от палача.
And for this he must first save yourself the executioner.
Для этого бы потребовалось сломать дверь.
It was necessary to break down the door.
Американскому полярному исследователю, Роберту Пири, потребовалось более двадцати лет, невзгод и лишений, чтобы в 1909 году достигнуть Северного полюса.
It cost Commander Robert Peary... 20 years of unremitting hardship and misery... to reach the North Role finally in 1909.
Потребовалось несколько месяцев, чтобы найти тебя.
Took months to find you. Why?
А мне потребовалось 25 лет.
It took me 25 years.
Потребовалось всего несколько лет, чтобы сад превратился в эту дикость.
It has taken only a few years to turn this garden into a wilderness.
Не много потребовалось времени.
It doesn't surprise me.
Когда-то им потребовалось нечто мощное, чтобы расчистить город от камней.
They are the powerful dynamite used on those rocks.
я потребовалось больше мес € ца, чтобы найти теб €, но € знала кого ищу.
It took me more than a month to find you, but I knew who I was looking for.
Был бы он посмелей, этого бы не потребовалось
If he were brave, this would not be necessary.
Мне потребовалось сменить обстановку.
I needed a break.
Потребовалось бы гораздо больше, чтобы попасть сюда.
It'd take more than that to get in here.
Да, потребовалось немного времени, но я наконец смог улететь без пространственного контроллера.
Yes, it took a bit of time, but I finally managed to by-pass the dimensional controller.
Потребовалось много времени, на продажу себя, дорогуша.
It takes you a long time to sell yourself, darling.
Чтобы передумать, тебе не потребовалось много времени.
It didn't take long to change your mind.
Потребовалось 10 лет для Алжирской войны, чтобы кануть в Лету.
It took 10 years for the Algerian war to sink into oblivion.
Извините, извините за опоздание, но последние несколько дней мой живот постоянно раздувается. и мне потребовалось некоторое время, чтобы освободить его.
Sorry, sorry for being late, but I've been inflating my belly for the last few days, and I've had to spend some time to discharge myself.
Потребовалось совсем немного времени, чтобы армия заинтересовалась боевым потенциалом смертоносной шутки.
It was not long before the army became interested In the military potential of the killer joke.
На канале WCCO им для этого потребовалось несколько дней.
By tonight? A person I know at WCCO had to do this. It took her days.
На это потребовалось меньше минуты.
It took less than a minute.
Тебе на это потребовалось десять лет?
Ten years to come to my house. What's the matter?
Им потребовалось две банки эфира, чтобы удалить ей гланды, потому что она очень сильная маленькая девочка.
( as Peggy ) THEY HAVE TO USE 2 CANS OF ETHER TO TAKE HER TONSILS OUT BECAUSE SHE'S A REAL STRONG LITTLE GIRL.
Цѕолгода мне потребовалось, чтобы найти смелость поговорить со "старичками".
I'm not going on stage with something that's not mine,
Ну если это ты попал, то ему потребовалось много времени, чтобы закровоточило.
If you did, he sure took a long time to start bleeding.
Нет, потому что для этого потребовалось бы не менее восьми часов.
No, because it'd take at least eight hours for it to arrive.
Кеплеру потребовалось шесть лет беспрестанных усилий, чтобы спасти ее жизнь.
It took Kepler six years of unremitting effort to save her life.
Потребовалось 24 века, чтобы это озарение было доказано Чарльзом Дарвином.
This insight had to wait 24 centuries until its truth was demonstrated by Charles Darwin.
Он шлифовал и полировал линзы, создавая телескопы всё большего размера, хотя ему потребовалось время, чтобы понять, как правильно использовать эти линзы.
He ground and polished lenses for the successively larger telescopes he constructed although it did take him a time to figure out how to use them properly.
Потребовалось немного времени, чтоб вытащить его оттуда, куда он был определен полковником Ранкиным.
It took us a while to find that out because Col. Renken had put him away.
- На это потребовалось 3 войны и 30 лет, чтобы заслужить это.
It took me three wars and 30 years to earn this.
И тебе потребовалось 7,5 миллионов лет работы на это?
Is that all you've got to show for 7.5 million years'work? !
Я знал одного человека, которому потребовалось 7 лет, чтобы получить диплом богослова.
I knew one man who took seven to get a pass degree in theology.
- Потребовалось изумительное искусство при совершении расчетов.
- The feat of calculation was prodigious.
Пожарным потребовалось два часа чтобы его потушить.
Mom, don't worry.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]