Пошло Çeviri İngilizce
4,060 parallel translation
В прошлый раз, когда мы пересеклись, все пошло не так, как вы желали.
Last time we crossed, it looked like things weren't going your way.
Если уж на то пошло, я бы назвал такой подход деловым..
If anything, I would describe the work as businesslike.
Хотя бы раз что-нибудь пошло бы как надо... что он уснул.
If only something would go right for a change. Okay, I think he's asleep.
Или Хэтти Бейкер, если на то пошло.
Or Hattie Baker, for that matter.
Но Сандрин услышала... и всё пошло наперекосяк.
But Sandrine heard... and it all kicked off
Ограбление пошло не по плану?
Mugging gone wrong?
Все пошло не так.
It all went wrong.
Она была уже в пути, но... Но в последний момент что-то пошло не так, и ничего не получилось.
She was on her way, but- - but at the last minute, something went wrong, and it didn't work.
Либо они надавили на Жолена, чтобы заставить на них работать, но все пошло вразнос...
Either they put pressure on Jaulin to get him to work with them.. And it gets messy...
Всё совершенно пошло не так.
We are radically off plan.
Нэнси, ты помнишь, когда мы были здесь раньше, в тот день, когда все пошло не так, когда том пришел?
Nancy, do you remember when we were here before, on that day when it all went wrong, when Tom came?
Бурос покупал оружие Флинна и что-то пошло не так между ними.
Buros was buying Flynn's guns, and something went south between them.
О, дело пошло.
Oh, there you are, yes...
Мне пошло на пользу!
I think it's been good for me.
Время пошло
The clock is running.
Да, все пошло.
Yes, everything is gone.
Но до того как все пошло насмарку, в нем было величие.
But before that all came apart, there was greatness in this guy.
Почему все пошло не так?
And why? Why did it all go bad?
Да и Чейз, если на то пошло.
Or Chase, for that matter.
А вот, пошло.
There we go.
Вот пошло. Хорошо.
There you go.
Пошло-пошло.
Okay. There you go.
Мы выясним, что пошло не так, и исправим.
We figure out what went wrong and correct it.
Должно было уйти три дня на охоту, но в Субботу все пошло крахом.
Should have been three days of kill, but on Saturday, well it all went fucked.
Французские солдаты вернулись во Францию, так оно все и пошло.
The French soldiers took it back to France. And then it was everybody's.
Может, она сыпет кошачий корм себе между ног и пошло-поехало.
Dude, who knows. She probably rubs Fancy Feast on her cooch - and lets them all go to town.
Он следил за тобой, когда ты ушла, а затем предупредил меня, когда все пошло наперекосяк.
He followed you when you left here and alerted me when things went sour.
Пошло всё.
- Screw that.
— карлет ќверкилл, пошло в корне неправильно... ѕодвиньс €!
Scarlet Overkill has gone terribly wrong as... Move!
Все, ради чего я работал, пошло насмарку.
Everything I've worked for just went down the drain.
Я хочу, чтобы это пошло ей на пользу.
I want it to be good for her.
Если на то пошло, мне надо сказать тебе спасибо.
I mean, if anything, I should be thanking you.
А потом из-за твоей истории с местью, все пошло под откос.
Then your revenge stunt made me fall right off the wagon.
Именно тут всё пошло не так.
This is exactly where it all went wrong.
Я знаю, что пошло не так с кузеном Эухенио.
I know what I did wrong with my cousin, Eugenio.
- Всё пошло кувырком?
- Didn't go well?
В третье замедление. Всё пошло не так.
Third slow, everything went sideways.
Что пошло не так?
What went wrong?
Что пошло не так?
You know, what went wrong, do you think?
Когда они увидели то, что мы уже видели раньше, все пошло по совершенно иному сценарию.
Once they witnessed the things we'd all seen, it became a very different scenario.
Оно бы тебе пошло.
I knew you'd look good in.
Что-то пошло не так, какие-то заминки на месте преступления.
Something doesn't go their way, something sloppy at the crime scene.
Время пошло!
Start now, go!
Да, пошло оно все.
Screw it.
Извините, но это пошло.
Excuse me, but that's just tacky.
Мое свидание пошло к черту из-за маньяка.
My date turned into a three-way with a madman.
Я знаю, мне это трудно дается, но, мне кажется, уже пошло лучше.
I know I've been struggling with the piece. But I think I'm making progress now.
С тех пор, как ты здесь, все пошло быстрее.
Everything's moving faster since you got here.
Это ужасный компромисс, если уж на то пошло, но это стоит того, учитывая что было предложено взамен и пообещано ради будущего этого места.
It's an awful compromise to be sure, but one well worth making given what is being offered in return and what it promises for the future of this place.
Время пошло.
The clock has started.
Время пошло.
And the clock has started.