English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ П ] / Просыпаюсь

Просыпаюсь Çeviri İngilizce

747 parallel translation
Я просыпаюсь в холодном поту.
I wake up in a cold sweat.
Я просыпаюсь среди ночи и смеюсь над ними.
I wake up in the middle of the night and laugh at them.
Я просыпаюсь по ночам и как-будто слышу их мягкие шаги.
I wake in the night... and the tread of their feet whispers in my brain.
Да, любимый, я постараюсь, но даже если я засыпаю... тогда приходят сны, и я просыпаюсь... и подъём, питание, стирка, выход...
Yes, love, I'll try, but even if I fall asleep... Then come the dreams, and waking up... and getting up, eating, washing, going out... where should I go?
Каждый раз, когда я просыпаюсь, я себя как кошка чувствую.
Every time I wake up, I feel just like a cat.
Иногда я просыпаюсь...
I wake up sometimes.
- Я не просыпаюсь, я прихожу в себя.
- I didn't wake up, I came to.
Иногда ночью Я просыпаюсь и не пойму, правда это, или нет.
Sometimes at night I wake up and I don't believe it's true at all.
И часа одного в его постели я не вкусила золотого сна. От снов его ужасных просыпаюсь...
And never yet one hour in his bed... did I enjoy the golden dew of sleep... but have been wakened by his timorous dreams.
Не думайте, что я с вами не согласен. Каждое утро я просыпаюсь с чувством стыда за то, что творил прошлым вечером,..
Each morning I wake up, I'm disgusted with myself with what I did the night before.
не произносите мою фамилию - я от этого просыпаюсь.
Now, stop waking.
Просыпаюсь, и в голове только одна мысль : ни о чем не думать.
I get up every day hoping to just not think about anything.
Он все-таки подозревает, что время от времени я просыпаюсь.
I can't be asleep all the time.
Я просыпаюсь среди ночи, потому что вижу, как тот человек падает с крыши, а я пытаюсь дотянуться до него, но...
I wake up at night seeing that man fall from the roof, and I try to reach out to him, and... It's just...
Каждое утро, когда я просыпаюсь, тоже его слышу.
And every morning, too. I hear him when I'm getting up.
- [Собачий лай] - но потом я просыпаюсь, и это был только сон.
( DISTANT BARKING ) But it always turns out I'm dreaming.
По утрам я просыпаюсь от того, что чей-то строгий голос зовёт меня.
Early every morning I'm woken by someone calling me in a firm voice.
Потом просыпаюсь среди ночи, а он стоит у кровати и заслоняет свечу ладонью, чтобы свет на мужа не падал.
Then, in the middle of the night I woke up, and there he was. Standing by our bed shielding the candle with his hands to keep the light from hitting my husband.
Просыпаюсь - а тебя нет.
When I woke up, you weren't there.
... то просыпаюсь наутро с ужасной мигренью.
I wake up the next morning with such a headache.
Иногда, когда я просыпаюсь ночью, я не знаю как, я рожаю твоего ребенка.
Sometimes when I awake in the night, I imagine that's it's mine.
Всегда просыпаюсь с этой чертовой болью в желудке.
I always wake up with this bloody, nervous stomach-ache.
Каждое утро мне снится, что у меня пахнет изо рта, и я просыпаюсь.
Every morning I wake up dreaming I've got bad breath.
Сотню раз просыпаюсь, как собака.
? Hundreds of nights alert, like a hound dog.
Потом я внезапно просыпаюсь и вздрагиваю.
Then I suddenly awake with a start.
Сразу просыпаюсь, сердце колотится.
The minute I wake up, my heart beats hard.
Вы знаете, что самое смешное заключается в том, что я ночью просыпаюсь дрожа от страха, с этой сверлящей болью.
You know that the funny thing is that I wake up trembling in fear at night with this drilling pain.
Иногда я просыпаюсь с мыслью о том, куда же катится этот мир.
Some nights I wake up, wonder where the hell the world's going to.
Не могу поверить, я иду на вшивую операцию на язве, я 200 лет лежу, завернутый в алюминиевую фольгу, просыпаюсь, и неожиданно оказываюсь в списке десяти самых разыскиваемых.
I go in for a lousy ulcer operation, I lay in a Birds Eye wrapper for 200 years, I wake up, suddenly I'm on the ten-most-wanted list!
Это смущает. По утрам я просыпаюсь с криком.
I wake up shrieking at the top of my lungs.
Я просыпаюсь через 200 лет и я - Флэш Гордон.
I wake up 200 years later and I'm Flash Gordon.
Представляете, я просыпаюсь в своей квартире, и вдруг какая-то женщина поливает меня из чайника.
Imagine me waking up at home and seeing a strange woman, who pours water over me.
Представляете, я просыпаюсь в своей кровати, у себя дома, и вдруг какая-то женщина поливает меня из чайника.
MOSFILM studio THE IRONY OF FATE, OR SAUNA BLUES
Каждое утро я просыпаюсь в холодном поту.
I wake up every night in a cold sweat.
Сколько раз я просыпаюсь посреди ночи...
Often I wake up in the middle of the night...
Я просыпаюсь.
I wake up.
И в конце я просыпаюсь в холодном поту.
I wake up in a cold sweat, exhausted!
Я просыпаюсь, и тут полиция!
When I'm awake, who do I meet? A cop!
Точно, и тогда я просыпаюсь весь перепачканный.
Precisely, and then I wake up all messy.
Но когда я просыпаюсь, я не всё могу вспомнить.
But when I wake up, I can't remember everything.
Когда я просыпаюсь, ты уходишь к своим фотографам.
When I wake up, you're off to see photographers.
По утрам это первое, что я вижу когда просыпаюсь.
It's the first thing that greets me every morning.
"Одна-одинёшенька спать ложусь, одна-одинёшенька просыпаюсь".
I lie down and rise alone...
Иногда я просыпаюсь среди ночи и будто слышу, как тает мой позвоночник.
When I wake up at 3 o'clock in the middle of the night, I sometimes feel like I can hear the bones in my spine dissolving.
Всегда одно и то же. Я просыпаюсь, и не знаю, где я. Я никого не узнаю.
Sometimes I wake up and don't know where l am. I don't talk to anyone.
А я - каждое утро, когда просыпаюсь.
And every morning when I open them.
Утром я просыпаюсь.
I wake up this morning.
Слышу как плачет ребенок, так я просыпаюсь.
I hear the baby cry, so I wake up.
А то ночам просыпаюсь и думаю.
For instance, I'd like to be an air hostess.
Я никогда не просыпаюсь... На что мы играем?
- What are we playing for?
Я просыпаюсь в поту.
So I walk along...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]